תרגום שפות
די. ג'י. גלובל היא אחת מחברות התרגום המובילות בישראל. באמצעות יכולות מקצועיות מפותחות, כלים טכנולוגיים מתקדמים, ואנשי מקצוע איכותיים ברמה גבוהה ביותר, נוכל לסייע לכם באספקת שירותי תרגום ותקשורת עסקית מעולים במגוון שפות ובתחומים רבים.
אנו מספקים שירותי תרגום שפות – תרגום במגוון תחומים ושילובי שפות. בין היתר, השפות המדוברות והנפוצות בישראל: עברית, ערבית, רוסית, אמהרית, וכן שפות אירופאיות כגון אנגלית, גרמנית, איטלקית, צרפתית ספרדית, פורטוגזית, הולנדית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית, הונגרית, סלובקית, צ'כית, פולנית, בולגרית ועוד. כמו כן, אנו מציעים שירותי תרגום שפה לשפות אסייתיות (למשל סינית, יפנית, הינדו, תאי, ויאטנמית); לשפות המדוברות באמריקה הלטינית – ספרדית ופורטוגזית – ולשפות רבות אחרות.
למה מומלץ להשתמש בשירותי תרגום שפה
על מנת להצליח במאמצים השיווקיים שלכם, מומלץ לתרגם את החומרים השיווקיים שלכם למגוון שפות. חומרים שיווקיים רב-לשוניים הם אולי האופציה הזולה ביותר והמוצלחת ביותר להרחבת העסק שלכם. הלקוחות שלכם דוברים שפות רבות, ותמיד יעדיפו לקרוא טקסטים בשפת האם שלהם. משום כך מומלץ לתרגם את אתר האינטרנט שלכם ואת החומרים השיווקיים למגוון רחב של שפות.
רוב הסיכויים שמירב הלקוחות שלכם אינם דוברי אנגלית שפת אם. משום כך תהייה להם העדפה לרכוש בשפת האם שלהם ולא באנגלית. שימו לב שרק 25% מהגולשים באינטרנט הם דוברי אנגלית שפת אם. 2.7 מיליארד גולשי אינטרנט מגיעים ממדינות בהן לא דוברים אנגלית. מכך אפשר ללמוד שישנו מספר עצום של לקוחות פוטנציאלים שיעדיפו לגלוש באתר שלכם ולקרוא את החומרים השיווקיים שלכם בשפות אחרות.
גם אם אתם חושבים שרוב האנשים דוברים אנגלית (גם אם זו לא שפת אימם), אתם עשויים להתאכזב. אפילו במדינות אירופאיות רבות אפשר לראות שפחות מ-40% מהאוכלוסייה דוברת אנגלית. במדינות מחוץ לאירופה אפשר לראות אחוזים נמוכים אף יותר.
משום כך, שירותי תרגום שפות הינם קריטיים לעסק שלכם אם אתם מעוניינים להגיע ללקוחות נוספים אשר אינם דוברים את שפתכם ועל מנת למצוא לקוחות חדשים בחו"ל.
אם אתם מעוניינים להתרחב לשווקים חדשים, אתם חייבים לתרגם את האתר שלכם ואת החומרים השיווקיים שלכם לשפות נוספות. להלן דוגמאות למספר הדוברים שתוכלו להגיע להם לאחר תרגום המסרים השיווקיים שלכם לשפות נוספות לפי מספר הדוברים הילדים שלה (דוברי שפת אם):
תרגום לשפות זרות
תרגום לאנגלית: 369.7 מיליון דוברי אנגלית שפת אם
תרגום לסינית: 921.5 מיליון דוברי סינית שפת אם
תרגום לספרדית: 463.0 מיליון דוברי ספרדית שפת אם
תרגום לצרפתית: 77.3 מיליון דוברי צרפתית שפת אם
תרגום לערבית: כ-422 מיליון דוברי ערבית שפת אם
תרגום לרוסית: 153.6 מיליון דוברי רוסית שפת אם
תרגום לפורטוגזית: 227.9 מיליון דוברי פורטוגזית שפת אם
תרגום לגרמנית: 75.5 מיליון דוברי גרמנית שפת אם
תרגום לאיטלקית: 64.6 מיליון דוברי איטלקית שפת אם
תרגום לתאילנדית: 20.7 מיליון דוברי תאילנדית שפת אם
תרגום ליפנית: 126.2 מיליון דוברי יפנית שפת אם
תרגום לתורכית: 79.5 מיליון דוברי תורכית שפת אם
תרגום להינדי: 342 מיליון דוברי הינדי שפת אם
תרגומי שפות ע"י מתרגמים מקצועיים בתחום
ב-DG Global אנחנו מציעים שירותי תרגום שפות – לכל השפות שלעיל ולשפות נוספות. כל המתרגמים שלנו הם מתרגמים מקצועיים ומנוסים דוברי שפת אם של שפת היעד, בעלי ניסיון רב והתמחות בתרגום בתחום הרלוונטי. כל המתרגמים שלנו נבחרים בקפידה בתהליך מיון יסודי שבו אנו דואגים לבחור מתרגם שפות מקצועי ביותר.
אצלנו תוכלו לקבל שירותי תרגום שפה לפי דרישתכם למגוון תחומים כגון תרגום משפטי או תרגום רפואי לכל תחומי הרפואה, יש לנו ניסיון רב – ניסיון של יותר מ-13 שנה בשירותי תרגום שפות ולוקליזציה. לאורך השנים הללו צברנו ניסיון רב במומחיות לשונית, בשירות לקוחות מהמעלה הראשונה, בניהול פרויקטים, ובגיוס מתרגמים איכותיים ומקצועיים.
הכישורים שלנו בתרגום שפות
אנשי המקצוע והמתרגמים שלנו מכירים באופן עמוק את הייחודיות ואת המאפיינים של השפות והתרבויות השונות. כל מתרגם מכיר היטב הן את שפת המקור ממנה הוא מתרגם והן את שפת היעד; את הניואנסים התרבותיים והשפתיים הייחודיים של שתי השפות. המקצועיות של המתרגמים מתבטאת בכך שהם יכולים להפוך את הטקסט הנכתב בשפה אחת לטקסט שישקף את אותם רעיונות ומשמעויות בשפה השנייה, וכן לשמור על זרימת הטקסט ולדאוג שקהל היעד יקרא את התרגום כאילו הוא נכתב בשפת היעד.
תהליך עבודת התרגום שלנו
שלבי העבודה שלנו:
1.**קבלת הפרויקט**
השלב הראשון הוא קבלת הפרויקט מהלקוח. זה כולל הבנת הדרישות של הלקוח, כולל את המטרת של התרגום, שילובי השפות הרצויים ועוד.
2. **הערכת הפרויקט**:
בשלב זה, נערכת הערכה של הפרויקט. הערכה זו עשויה לכלול את כמות העבודה הדרושה, את מספר המילים בשפה המקורית ובשפה המטרה, וכן את הזמן הדרוש להשלמת הפרויקט.
3. **הכנת הצעת המחיר**
לאחר הערכת הפרויקט, אנו מכינים הצעת מחיר ללקוח הכוללת את עלויות התרגום ואת זמן הסיום הצפוי.
4. **איסוף מידע נוסף (אם נדרש)**
לעיתים קרובות יש צורך לאסוף מידע נוסף כגון מסמכים מקוריים, מילונים מומלצים וכו'.
5. **הכנת הקבצים לתרגום**
המסמכים המקוריים מועברים לתרגום, ובהתאם לפורמט של הקבצים המקוריים, מתבצעת הכנה של הקבצים כך שיהיה למתרגמים קל לתרגמם (הרבה פעמים התרגום מתבצע באמצעות כלי תרגום מקצועיים).
6. **התרגום עצמו**
בשלב זה מתבצע התרגום של המסמכים מהשפה המקורית לשפה היעד.
7. **עריכה ובדיקת איכות**
התרגום עובר עריכה ובדיקת איכות על ידי עורכים מנוסים ובקרי איכות, על מנת לוודא שהוא מדויק וברמה גבוהה.
8. **הגשת התרגום ללקוח**
לאחר שהתרגום נבדק ונערך, הוא מוגש ללקוח לאישור או לתיקון במידת הצורך.
9. **סיום העבודה**
לאחר אישור התרגום על ידי הלקוח, מסתיימת העבודה.
כל שלב מכיל מספר פעולות ותהליכים שונים על מנת לוודא את איכות התרגום ואת עמידתו בדרישות הלקוח.
שאלות תשובות
באילו תחומים אתם מספקים שירותי תרגום?
אנו מספקים שירותי תרגום במגוון גדול מאוד של תחומים, כולל תרגום רפואי, תרגום שיווקי, תרגום טכני, תרגום לתעשיית ההייטק, תרגום של מכשור רפואי, תרגום משפטי, תרגום עבור תעשיית הפארמה ובעוד תחומים רבים. אנו עובדים עם מאות מתרגמים ומתרגמות בארץ ובחו"ל המתרגמים בשילובי שפות רבים ובתחומים רבים, כל אחד לפי ההתמחות שלו.
האם התרגום שלכם מותאם לקהל היעד ונכתב בשפה עכשווית ומקומית?
כן, המתרגמים שלנו מכירים היטב את שפת היעד וחיים אותה. יש לנו מתרגמים בכל העולם שחיים בשפת האם שלהם ומעודכנים בחידושי השפה ובביטויים המקובלים בתרבות היעד. כתוצאה מכך התרגומים שלנו לא רק נאמנים למקור, אלא גם מותאמים לשפה המקובלת במיקום של קהל היעד.
האם אתם מספקים תרגום בלבד או גם התאמה של הגרפיקה לתרגום במקרה שמדובר בברושור או קבצים גרפיים?
מחלקת הגרפיקה שלנו מבצעת התאמות גרפיות במקרים כאלה, כך שהתוצאה הסופית תהייה נכונה גם מבחינה גרפית כאשר יש צורך לעשות שינויים כמו למשל התאמה לכיוון הטקסט (ימין-שמאל) או כאשר נפח הטקסט משתנה וצריך להתאים גם את הגרפיקה והעימוד לאורך הטקסט השונה.
האם אתם שומרים על סודיות המסמכים שאשלח לכם לתרגום?
כמובן. כל המתרגמים שלנו חתומים מולנו על הסכמי סודיות ואנחנו מתחייבים שלא להעביר את החומרים שאנחנו מקבלים לתרגום לאף גורם אחר. משום כך, אתם יכולים להיות בטוחים שהמידע שלכם שמור ובטוח.