תרגומים טכניים

תרגומים טכניים

בעולם הגלובלי של היום, חיוני להתאים מוצרים לשווקים המקומיים השונים.
DG Global מספקת תרגומים טכניים מקצועיים, מדויקים ואיכותיים.
יש לנו ניסיון נרחב בתרגום מגוון גדול של מסמכים טכניים, החל מתרגום בתחום טכנולוגיות המידע ועד תרגום מסמכים טכניים בתחום ייצור והנדסה. בזכות המתרגמים המנוסים והמקצועיים שלנו,DG Global תהייה השותף האידיאלי שלך לביצוע תרגום טקסטים טכניים בכל רמה של מורכבות.

תרגום טכני הוא אחד מתחומי התרגום המובילים שלנו. תחום זה דורש ידע והתמחות ספציפית וכן רקע טכני והנדסי על מנת שהמתרגמים יוכלו לבצע תרגומים טכניים איכותיים ברמה גבוהה.

הדרישה לתרגום טכני

הצורך בביצוע של תרגומים טכניים נדרש במגזרים וענפים רבים – בתחום ההייטק, התקשורת, המדעים, האלקטרוניקה, הפיזיקה, המכשור הרפואי, ובתחומים רבים נוספים.

בדרך כלל יש צורך לבצע תרגום טכני לחומרים כגון מפרטים טכניים, שרטוטים, תוויות, גיליונות נתונים, חומרי הדרכה, מסמכי ציוד אלקטרוני, קטלוגים, נהלים, כתבי כמויות, מדריכי הפעלה ועוד.

כל מוצר שמיובא לארץ צריך להגיע עם הוראות הפעלה שיש לתרגם לשפות המקומיות. כל מוצר שמשווק בישראל חייב להיות מלווה בהוראות למשתמש בעברית ובערבית.

למה לפנות לחברת תרגום מקצועית על מנת לתרגם תרגום טכני?

כלים כגון גוגל טרנסלייט יכולים לשמש על מנת להבין באופן כללי טקסט בשפה זרה. אין כיום בשוק כלים כאלה שיש ביכולתם לתרגם בצורה איכותית ומדויקת. אם תשתמשו בכלי תרגום כזה, התוצאה תהייה תרגום טכני לקוי שאינו ברור ושעלול אפילו לסכן את הלקוחות שלכם.

בכדי שתהיו בטוחים שהתרגום הטכני יהיה באיכות הגבוהה ביותר, עליכם לפנות לחברת תרגום מקצועית ומנוסה, שמתרגמיה בקיאים בתחום הטכני הרלוונטי ומכירים את הז'רגון הטכני המקובל.

מתרגמים בעלי ניסיון בתעשייה

כל המתרגמים שלנו בעלי ניסיון רב בעבודה בתעשייה הרלוונטית, כגון טכנולוגיות מידע או הנדסה, או בעלי הכשרה בתרגום טכני.

חברת התרגום DG Global מתחייבת שאת התרגומים הטכניים יבצעו אך ורק מתרגמים מומחים בתחום הטכני. משום כך, המתרגמים שלנו בתחום הטכני הם כולם מתרגמים טכניים מקצועיים בעלי ניסיון רב בתחום הטכני. כאשר אנחנו מקבלים פרויקט בתחום התרגום הטכני, אנחנו תמיד מעבירים אותו למתרגם או מתרגמת שיש להם ניסיון באותו תחום בדיוק – אם זה תרגום מסמכים טכניים, תרגום מפרטים, תרגום מדריכי הפעלה, תרגום אנגלית טכנית, גיליונות נתונים, תרגום טכני מעברית לאנגלית – תמיד נוודא שלמתרגמים הנבחרים לבצע את העבודה יש רקע וניסיון בתחום הספציפי.

מתרגם טכני מקצועי צריך להיות בעל ידע טכני וניסיון בתחום הטכני. מעבר לכך, הוא צריך להיות דובר שפת אם של שפת היעד (שפת התרגום), וצריך לדעת את שפת המקור על בוריה. עם זאת, חשוב לדעת ששליטה בשפת המקור אינה מספיקה. לא כל מי ששולט בשפת המקור יכול לתרגם בצורה מקצועית. על אחת כמה וכמה כאשר מדובר בתרגום טכני, כיוון שבתחום הטכני דרוש ידע נרחב וניסיון ספציפי.

ניסיון נרחב בתרגום טכני

לאורך השנים צברנו ניסיון רב בתרגום מגוון רחב של מסמכים בתחום הטכני, כולל:

  •  מסמכי ציוד אלקטרוני
  •  מדריכי הפעלה
  •  מדריכים למשתמש
  •  מפרטים טכניים
  •  מדריכי התקנה
  •  שרטוטים
  •  מפרטים הנדסיים
  •  תוויות
  •  מסמכים רגולטורים
  •  גיליונות נתונים
  •  חומרי הדרכה
  • תרגום אנגלית טכנית