
תרגום מסמכים מאפשר לתת חוות דעה מקצועית וחד משמעית, אך כדי שהעבודה תהיה באמת מקצועית, על המתרגם לא רק להבין את השפה שהוא מתרגם, אלא עליו להבין לעומק את נושא המסמך אותו הוא מתרגם, כך שבמידה והמסמך הינו תרגום הסכם משפטי, הרי שעליו להבין לעומק את הפן המשפטי וכן הלאה. לכל שפה המושגים המאפיינים אותה ותרגום המתבסס על הבנת השפה בלבד, לא יצליח לתרגם את המסמך באותנטיות, משום שיש להכיר את המונחים מהעולם המשפטי ולהבין את כוונת המשורר לעומק. תרגום הסכם יש לבצע רק לאחר הבנת השפה הכתובה על בוריה והכרת התחום בו המסמך נוגע, בין אם זהו תחום משפטי, תעסוקתי ובכלל.
משרד התרגום שלנו מספק ללקוחותינו תרגום של מגוון סוגי חוזים: תרגום חוזים בין יזמים, בין ממציא למשקיע, בין ממציא לבין קבלני משנה שונים כמו מפתחי מוצר או אפליקציות, בין היזמים לעובדים שכירים.
כמו כן, אנו מתרגמים הסכמי סודיות ליזמים ולממציאים, הסכמי אי תחרות, הסכמי עבודה שונים.
אנו מתרגמים חוזים להעברת בעלות, וכן חוזים בין יוצרים כגון חוזים להעברת זכויות יוצרים.
בנוסף, אנו מתרגמים הסכמי מייסדים, הסכמי שיתוף פעולה, הסכמי שותפות עסקית, הסכמים בין בעלי מניות, הסכמי אופציות, חוזים למתן שירותים, הסכמי הרשאה, הסכמי הפצה, הסכמי שיווק, הסכמי סוכנות, הסכמי רכש, הסכמי ייצור ופיתוח, הסכמי קונסיגנציה, הסכמי מכירת רכב, חוזי השעה ועוד.
תרגום חוזים בתחום המקרקעין
בין היתר, אנחנו מספקים ללקוחותינו תרגום הסכמי רכישה או מכירה של דירה, בית או מגרש, הסכמי תמ"א, הסכמי קבוצת רכישה, הסכם עם קבלן, הסכם עם אדריכל, הסכם עם מהנדס, הסכם בין דיירים, הסכם שכירות ועוד.
תרגום חוזים בתחום המעמד האישי
משרדנו מתמחה גם בשירותי תרגום הסכמי ממון, הסכמי גירושין, הסכם ידועים בציבור, הסכם חיים משותפים, הסכם הורות, הסכמי ראיה ומשמורת, הסכמים לחלוקת רכוש ונכסים ועוד.
תרגום חוזים בתחום העבודה
מבין סוגי החוזים שאנחנו מתרגמים ללקוחותינו אפשר למצוא גם הסכמי עבודה והעסקה, הסכמי אופציות וכתבי הענקה, הסכמי ייעוץ, הסכמים למתן שירותים, הסכמים קיבוציים, הסכמי אי תחרות, הסכמי החזרת רכבים ועוד.
תרגום חוזה משפטי במגוון שפות
אנו מתרגמים חוזים משפטיים, במגוון שפות, החל משפות אירופאיות כגון ספרדית, צרפתית, איטלקית, הולנדית, הונגרית, סלובקית, בולגרית, פורטוגזית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית, פולנית ועוד. תרגום חוזה מאנגלית לכל השפות המדוברות בישראל: עברית, ערבית, רוסית ואמהרית, ומשפות אלה לאנגלית. יתר על כן, כאשר עולה הצורך לשירותי תרגום חוזים לשפות אסייתיות כגון יפנית, הינדו, סינית, תאי, ויאטנמית ושפות נוספות – גם אותן אנחנו מציעים ללקוחותינו כשפות יעד לתרגום משפטי.
כל התרגומים המשפטיים שלנו בתחום המשפטי מבוצעים על ידי מתרגמים משפטיים מקצועיים ומנוסים בעלי רקע בתחום המשפטי בכלל ובתחום החוזים בפרט. כל המתרגמים המשפטיים שלנו בעלי ניסיון של שנים בתחום המשפטי והם בקיאים בז'רגון במשפטי ובביטויים במשפטיים בתחום החוזים וההסכמים.
תרגום הסכם
תרגום הסכם מאפשר לצדדים להכיר באמור כל אחד בשפתו שלו. חשוב מאוד להקפיד על הבנת ההסכם על בוריו וזאת על מנת למנוע אי הבנות. על התרגום להיות מקצועי בלבד ולא להסתמך על כל מי שמבין את שפת המסמך בלבד. אין ספק כי לא מעט אנשים ידעו לתרגם משפת המסמך לשפה המתבקשת, אך האם כל אחד שמבין את השפה מכיר את כל המונחים המקצועיים המשולבים במסמך? חשבו היטב מי מתרגם את המסמך ואל תתפשרו על מי שאינו מכיר את התחום ואין זה משנה עד כמה הוא מבין ומכיר את השפה. תרגום הסכם מאפשר הבנה מעמיקה של ההסכם עליו אתם חותמים בין אם זהו הסכם מכר, עבודה וכיוצא בזאת.
תרגום הסכם משפטי
תרגום הסכמים נועד להעניק למבקש התרגום ומי מטעמו, את היכולת להבין במה מדובר ו/או להציג נושאים כראיה משפטית בשפה המשפטית הנדרשת. תרגום הסכם יכול לגעת במיני תחומים משפטיים ובין היתר: תרגום הסכם עבודה, תרגום פסקי דין, תרגום תצהירים, חוזים, תעודות לידה, תעודות לימודים וכן הלאה. ככל ואתם נדרשים לתרגום מקצועי, בצעו אותו באמצעות מתרגמים מקצועיים בלבד משום שהבנה לא נכונה של הביטויים בשפת המקור ותרגומם לשפה המבוקשת עלולה להוביל לחוסר נאמנות למקור ולהשפיע לעיתים באופן דרמטי על חוות דעתו של מקבל המסמך. כדי שההסכם המשפטי יהיה קוהרנטי ומדויק, הסתייעו בתרגום הסכמים משפטיים מקצועי בלבד ואל תתפשרו על הפחות מהטוב ביותר.
תרגום הסכם עבודה
תרגום הסכם עבודה מאפשר לכם להבין על מה אתם חותמים כולל האותיות הקטנות. סביר שלא הייתם רוצים לגלות לאחר מספר חודשי עבודה כי חתמתם על משהו שלא הבנתם כראוי וכי אתם משלמים על כך מחיר שיכולתם לחסוך מראש. כדי שתיקלטו למקום העבודה כשאתם יודעים בבירור על מה אתם חותמים, העזרו בשרותי תרגום מקצועיים בלבד אשר מסוגלים להבין את המורכבות של הביטויים אותם משלבים בחוזה העבודה. ככל שהתרגום יהיה מקצועי, כך תוכלו להתמקח על נקודות שאולי הייתם רוצים להוסיף ו/או להסיר מההסכם.