במסגרת התרגומים הפיננסיים שאנו מספקים, כלולים גם תרגומים של דוחות כספיים ומאזנים. על פי חוק, כל חברה ציבורית חייבת לפרסם בכל רבעון דוח כספי שמסכם את פעילותה באותו רבעון.
כל דוח כספי מורכב מארבעה חלקים: מאזן, רווח והפסד, תזרים מזומנים, ושינויים בהון העצמי. בכדי להבין את המצב הפיננסי של חברה כלשהי בחו"ל למטרות השקעה, שיתוף פעולה או רכישה, לעיתים עולה הצורך לתרגם את הדוחות הכספיים שלה לאנגלית או לעברית. כמו כן, ישנם לקוחות שיהיו מעוניינים לעניין גורמים בחו"ל לגבי השקעה, שיתוף פעולה או רכישה, ולכן יפנו אלינו על מנת שנתרגם את הדוחות הכספיים שלהם לשפות היעד.
בכלכלה הגלובלית של היום, שבה חברות רבות יוצרות קשר עם מדינות בחו"ל ונעזרות במימון מבנקים בחו"ל,עליהן לשקף את מצבן בפני גורמים שונים כגון גורמים בנקאיים, שותפים פוטנציאלים, בעלי מניות, קרנות הון סיכון ועוד באמצעות תרגום דוחות כספיים לאנגלית או לשפת היעד של הגורמים הרלוונטיים. המסמכים הפיננסיים מציגים את כל המידע הדרוש לגורמים אלו על החברה, ובאמצעותם ניתן לבדוק את המהימנות הפיננסית של החברה לפני ההחלטה אם להיכנס לשותפות עסקית איתה. תרגום דוחות כספיים איכותי ומקצועי יפתח לעסק שלך חלון הזדמנויות ויאפשר תקשורת יעילה וארוכת טווח עם שותפים חדשים במדינות אחרות.
את תרגום הדוחות הכספיים חשוב שיבצע מתרגם מנוסה ומקצועי המכיר לעומק את המונחים והז'רגון הפיננסי.תרגום איכותי ומקצועי של הדוחות הכספיים יסייע למנהל החברה, למשקיע או לשותף הפוטנציאלי להבין את מצב החברה ולקבל את כל המידע הדרוש לו עליה.
כיצד תרגום פיננסי יכול לעזור לכם
תרגום דוחות כספיים יכול לעזור לבית העסק שלכם בצורה דרמטית הן בפעילות העסקית בישראל והן בפעילות העסקית מעבר לים. כל בעל עסק מכיר ויודע כי תהליכי הגלובליזציה מצריכים ממנו להציג את הדוחות / המידע הפיננסי במספר שפות שונות בהתאם למדינות בהן הוא פועל ובין היתר, על הדוחות להיות מותאמים בדיוק הנדרש לרגולציה המאפיינת את השוק בו פועלים העסקים הנדרשים לכך. כדי שהדוחות ישקפו בדיוק את הפעילות הפיננסית, יש להציג תרגום דוחות כספיים מקצועיים ומדויקים ללא סייג אחרת התוצאות יכולות להיות הרות גורל – תרגום הדוחות הוא שיקבע את יכולת הכניסה לעולם העסקי הגלובלי.
חברת התרגום DG Global מתחייבת שאת תרגום הדוחות הכספיים יבצעו אך ורק מתרגמים מומחים בתחום הפיננסים. משום כך, המתרגמים שלנו בתחום הפיננסי הם כלכלנים ומתרגמים פיננסיים מקצועיים בעלי ניסיון רב בתחום הפיננסי.
כאשר אנחנו מקבלים פרויקט בתחום התרגום הפיננסי, אנחנו תמיד מעבירים אותו למתרגם או מתרגמת שיש להם ניסיון באותו תחום בדיוק– אם זה תרגום מסמכים פיננסיים, תרגום דוחות כספיים, תרגום מאזן, מסמכי בנקים, אתרים למסחר במט"ח – תמיד נוודא שלמתרגמים הנבחרים לבצע את העבודה יש רקע וניסיון בתחום הספציפי.
מתרגם פיננסי מקצועי צריך להיות בעל ידע פיננסי וניסיון בתחום הפיננסי. מעבר לכך, הוא צריך להיות דובר שפת אם של שפת היעד (שפת התרגום), וצריך לדעת את שפת המקור על בוריה. עם זאת, חשוב לדעת ששליטה בשפת המקור אינה מספיקה.
לא כל מי ששולט בשפת המקור יכול לתרגם בצורה מקצועית. על אחת כמה וכמה כאשר מדובר בתרגום פיננסי, כיוון שבתחום הפיננסי דרוש ידע נרחב וניסיון ספציפי.
תרגום פיננסי וכל עוד הוא מתבצע בדיוק ובמקצועיות, עתיד להעניק לכם את האפשרות להשתלב בשווקים בינלאומיים נוספים ובכך למנף את הפעילות העסקית שלשמה אתם פועלים. חשוב לוודא כי המתורגמן דובר את שפת המקור, הן של הדוח המקורי ברמה של שפת אם (אם לא בשפת אם) והן של השפה אליה מתרגמים את הדוח. הדוח הפיננסי עתיד לשקף את האינטרס הכלכלי שלכם ושל הארגון איתו אתם עתידים לשתף פעולה. שימו לב וחשוב שתזכרו כי התרגום הוא לא רק תרגום אלא יש להתאימו לרשות המדינה בה אתם מנהלים עסקים ועל כן יש להכיר את הדרישות של כל אחת מהמדינות המדוברות. מעבר להתמצאות בנורמות המקובלות בכל מדינה, יש להכיר את הנהלים, את המונחים הפיננסים של כל מדינה, אשר בהחלט יכולים להיות שונים ממדינה למדינה וכמובן להתחשב במונחים המשפטיים שגם הם משתנים ממדינה למדינה.
תרגום דוחות כספיים במגוון שפות
אנו מתרגמים דוחות כספיים במגוון תחומים ובמגוון שפות. בין היתר, השפות המדוברות והנפוצות בישראל: עברית, ערבית, רוסית, אמהרית, וכן שפות אירופאיות כגון אנגלית, גרמנית, איטלקית, צרפתית ספרדית, פורטוגזית, הולנדית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית,הונגרית, סלובקית, צ'כית, פולנית, בולגרית, תרגום דוחות כספיים לאנגלית ועוד.
כמו כן, אנו מתרגמים מסמכים פיננסיים לשפות אסייתיות (למשל סינית, יפנית, הינדו, תאי, ויאטנמית);
לשפות המדוברות באמריקה הלטינית – ספרדית ופורטוגזית – ולשפות רבות אחרות.
מדוע חשוב להיעזר בשירותי תרגום פיננסי?
כל עוד אתם מבקשים לבצע תרגום דוחות כספיים, הרי שיש לכך סיבה טובה וכנראה שגדלתם וצמחתם ואתם ממנפים את הפעילות העסקית שלכם אל מחוץ לגבולות הארץ בה אתם מתעסקים ו/או שכבר התחלתם בתהליך ואתם זקוקים לדוחות כדי להתברג במקומות גבוהים יותר. כך או אחרת, על מנת שהקפיצה וההשתלבות תהיה נוחה מהירה וקלה יותר, יש לבצע תרגום דוחות כספיים לאנגלית או לכל שפה אחרת שתתבקשו. לרוב התרגום הינו לאנגלית משום שהאנגלית היא שפה בינלאומית שכיחה בה נוהגים להשתמש לרוב. כדי שהתרגום אותו אתם מבצעים יהיה מקצועי עליכם לדאוג כי התרגום מתבצע ברמה המקצועית והגבוהה ביותר, שאתם נעזרים במתרגם בעל ניסיון רב ומומחיות בביצוע התרגום, שהוא במקביל יעמוד בלוחות הזמנים ושהשירות אותו אם מקבלים ממנו הוא אישי ואנושי.
שימו לב, תרגום דוחות כספיים לאנגלית ולכל שפה אחרת, חייב להיות מדויק ומותאם למדינה המדוברת משום שאם הוא אינו נאמן למקור עתידות להיות לכך השלכות דרמטיות ובין היתר השלכות משפטיות – דיווח כספי כוזב, הוא בגדר עבירה על החוק ואין ספק שאתם לא מבקשים לעבור עליו ולכן הקפידו לבחור במתרגם / חברת תרגום שמבינה עניין ומבצעת עבודה מקצועית.
שאלות תשובות
אילו תרגומים פיננסיים אתם מספקים?
אנחנו מספקים מגוון רחב של תרגומים פיננסיים כולל מאזנים, דוחות כספיים, דוחות רווח והפסד, תזרים מזומנים, מסמכי בנקים, אתרים למסחר במט"ח ועוד.
מתי עולה הצורך בתרגומים פיננסיים?
הרבה פעמים צריך לתרגם מסמכים פיננסיים של חברה מסוימת בחו"ל כדי להבין את מצב הפיננסי ולבדוק אם כדאי להשקיע בה. כמו כן, ישנן חברות שמחפשות בחו"ל גורמים שישקיעו בהן, ולכן פונות אלינו כדי שנתרגם את הדוחות הכספיים שלהן.
מי מתרגם אצלכם את המסמכים הפיננסיים?
המסמכים הפיננסיים מתורגמים על ידי מתרגמים פיננסיים מנוסים ומקצועיים המכירים היטב את המונחים והז'רגון הפיננסי.
לאילו שפות אתם מתרגמים בתחום הפיננסי?
אנו מתרגמים מסמכים פיננסיים במגוון שפות כולל אנגלית, עברית, ערבית, רוסית, שפות אירופאיות ושפות אסייתיות.
אילו מסמכים פיננסיים אתם מתרגמים?
אנחנו מתרגמים מסמכי בנקים, מאזנים, דוחות רווח והפסד, דוחות כספיים תשקיפים פיננסיים ועוד.