
שירותי תרגום בעל פה
תרגום בעל פה, המכונה גם תרגום עוקב או תרגום קונסקוטיבי, הוא תרגום של דברים הנאמרים בשפה כלשהי לשפה אחרת כאשר לדובר או לדוברים המשתתפים בשיחה אין שפה משותפת. תרגום בעל פה ידוע גם בשם מתורגמנות, וחשוב לזכור שכאשר אנחנו מדברים על מתורגמן או מתורגמנית, אנחנו מתייחסים לאנשי מקצוע המבצעים תרגום בעל פה (בניגוד לתרגום בכתב).
הצורך במתורגמנים
דוגמא לתרגום בעל פה: אנשי עסקים מרוסיה מגיעים מישראל להתעניין בקשר למוצר ישראלי ונפגשים עם נציגים מחברה ישראלית. במקרה כזה המשלחת מרוסיה תגיע עם מתורגמן שיתרגם מרוסית לעברית או שהחברה בארץ תזדקק לתרגום לרוסית ולעברית ולכן תשכור את שירותיו של מתורגמן שיתרגם את דברים של המשתתפים מרוסית לעברית ולהיפך.
כישוריו של המתורגמן
המתורגמן חייב להיות דובר ברמת שפת אם של שתי השפות אותן הוא מתרגם, וכמו כן עליו להיות בקיא בתחום הספציפי הנדרש. כך למשל, כאשר דרוש מתורגמן משפטי לתרגום בבית משפט, חשוב מאוד שהוא יהיה בעל השכלה משפטית וידע בז'רגון במשפטי, ויכיר את כל המונחים המשפטיים בשתי השפות.
המתורגמנים שלנו מקצועיים מאוד ומנוסים בתחומים, ועם זאת, חשוב מאוד למסור לנו לפני הפגישה או האירוע הרלוונטיים, את כל חומרי הרקע הדרושים כדי שהמתורגמן יוכל להתכונן לקראת המפגש. כך למשל, אם מדובר בבדיקה רפואית, כדאי מאוד שהמתורגמן יקבל את התיק הרפואי של המטופל. בהזדמנות זאת, חשוב לציין שכל המתורגמנים שלנו חתומים על הסכמי סודיות והמידע האישי של המטופלים והלקוחות שלנו נשאר חסוי.
חשוב לציין שלא כל מי שדובר שתי שפות, אפילו ברמת שפת אם, יכול לבצע את עבודת המתורגמן. כאשר מתרגמים בעל פה באופן מקצועי, חשוב שהמתורגמן יהיה בעל הכשרה בתחום וניסיון רב בתרגום בעל פה בשפות ובתחום הרלוונטיים.
עבודת המתורגמנות היא עבודה קשה ומצריכה מהמתורגמן משאבים רבים. חשוב לדאוג להפסקות ואם יש צורך בכך, מומלץ להזמין שני מתורגמנים שיתחלפו ביניהם.
תרגום עוקב בבית משפט
לעיתים יש צורך בתרגום משפטי בעל פה. במקרים כאלו המתורגמן צריך להיות בעל ידע בתחום המשפטי וכן לדעת את שפת היעד על בוריה. מתורגמנות משפטית נדרשת בדיונים בבית משפט וגם בבוררויות במגוון תחומים: משפט ציבורי, משפט פלילי, משפט אזרחי, משפט בינלאומי; וכן בתחומי המשפט המשניים: דיני משפחה, דיני חוזים, דיני עבודה, דיני בנקאות, דיני נזיקין, דיני קניין רחוני, דיני תאגידים ועוד.
תרגום משפטי נפוץ בעיקר כאשר יש צורך בדיוני הוכחות, והעדים המופיעים בבית המשפט אינם דוברים את השפה המקומית. במקרה כזה המתורגמן יתרגם את דברי העדים וכן את השאלות המופנות אליהם.
תרגום בעל פה במגוון שפות
אנו מספקים שירותי תרגום בעל פה או תרגום עוקב כפי שזה נקרא בשפה המקצועית למגוון שפות, החל בשפות המבוקשות ביותר בארץ: תרגום בעל פה מאנגלית לעברית ולהיפך, תרגום בעל פה מרוסית לעברית ולהיפך, תרגום בעל פה מערבית לעברית ולהיפך; וכן לשפות אירופאיות: תרגום לספרדית, תרגום לאיטלקית, תרגום לגרמנית, תרגום לצרפתית; ולשפות אסייתיות: תרגום ליפנית, תרגום לסינית ועוד.
פנו אלינו כאשר אתם זקוקים לתרגום בעל פה
פנו אלינו באמצעות הטופס שבתחתית העמוד כדי לקבוע מועד לתרגום בעל פה בשפות ובתחומים הדרושים אליכם.