חשיבות התרגום הרפואי בזמן מגפת הקורונה

חשיבות התרגום הרפואי בזמן מגפת הקורונה

גם היום וגם בעבר, המגפה ממיטה הרס על אומות, אנשים וקהילות, ומלמדת אותנו שהתקשורת היא אחד הכלים החשובים ביותר למלחמה באסון.

האם יש לנו לקחים מהעבר?

אכן כן. בשנת 1918 העולם נפגע קשה ממגפת השפעת הספרדית, שהדביקה כ-500 מיליון איש, שליש מהאוכלוסייה הגלובלית, והרגה כ-50 מיליון איש, 2% מאוכלוסיית העולם באותו זמן.

בשנת 1918 ולאחריה, הלקחים היו ברורים לכל: אחידות ותקשורת. הממשלות בכל העולם למדו שהן צריכות להתמודד עם מגפות גלובאליות בדרך חדשה, והמסקנה הזאת הביאה למדיניות חדשה ומוסדות חדשים, ביניהם ארגון הבריאות העולמי. היה ברור שמעתה והלאה, ארגונים כגון ארגון הבריאות העולמי ואחרים יהיו אחראיים לניתוח, מחקר ושיתוף של כל המידע הנוגע למגפות עם מדענים, חוקרים וגורמים בתחום הרפואה בכל העולם.

כולם הבינו אז את חשיבותם של הנתונים והפצתם במהירות בין כל הצדדים הנוגעים בדבר – למוסדות רפואיים, בתי חולים, יחידות מחקר ואוניברסיטאות בעולם כולו.

כתוצאה מכך, היה ברור לכולם שכדי להשיג מטרה זו, צריך לתרגם את כל המידע הרלוונטי באופן מדויק ובמהירות. כך הבינו כולם את התפקיד האסטרטגי של שירותי תרגום רפואיים.

 התפקיד של שירותי תרגום רפואיים בזמן הקורונה

התקפיד של תרגום רפואי הוא לסייע בתקשורת ולספק גרסאות מתורגמות של מסמכים רפואיים (מסמכים רגולטוריים, מאמרים מדעיים, טופסי מטופלים ועוד).

כעת, בזמן של מגפה, גובר הצורך בתרגומים רפואיים. משמעות הדבר היא שבזמנים כאלה יש דגש על החשיבות שבתרגום ובלוקליזציה של כל החדשות, הסיפורים והעדכונים הנוגעים לווירוס הקורונה. בואו נודה שישנו מבול של חדשות שקריות בנוגע לקורונה – החל מטיפים רפואיים כוזבים וכלה בשקרים גמורים בנוגע לתוכניות של הממשלות. משום כך, מוטל על מוסדות הבריאות, סוכנויות הידיעות, וגופי התקשרות, לוודא שיתעלמו מהחדשות השקריות ושחדשות האמת יופצו בכל המדינות והקהילות.

משום כך, שירותי התרגום הרפואי צריכים להיות בראש הרשימה של הגורמים הנלחמים במגפת הקורונה. מומחים בתחום הרפואה, חוקרים ומדענים בכל העולם יוכלו לערוך מחקרים ולמצוא טיפולים וחיסונים לנגיף הקורונה רק לאחר שכל המחקר הרלוונטי, הניתוחים והמסמכים יתורגמו באופן מדויק ויופצו ברמה גלובלית.

למה לבחור ב-DG Global כספקית שירותי התרגום הרפואיים שלכם

קודם כל, כיוון שכל המתרגמים הרפואיים שלנו הם מומחים לשוניים דוברי שפת אם בעלי ניסיון של שנים רבות בתחום הרפואי. המתרגמים בתחום הרפואי בקיאים במונחים הרפואיים והם בעלי הבנה מעמיקה בתחומי המומחיות הספציפיים.

מעבר לתרגום מקצועי, אנחנו מצטיינים בניהול פרויקטים בתחום התרגום מ-א' ועד ת' – הן בגיוס צוות המתרגמים, המעקב אחר הפרויקטים, ניהול הפרויקט, התיאומים הנדרשים, וכן בדיונים על הלקוחות בנוגע לכל דרישותיהם על מנת שנוכל להגיע לתוצאה שהיא תרגום רפואי ללא טעויות.

אנחנו גאים להיות ספקי התרגום של לקוחות חשובים ומרכזיים בתחום הרפואה והבריאות בארץ ובעולם. אנחנו מספקים להם תרגום במגוון שפות בתחום הרפואי כולל תוצאות בדיקות, חוות דעת מומחים, מצגות רפואיות, דוחות מעבדה, טופסי הסכמה מדעת (ICF), פרוטוקולים קליניים, תרגום מסמכים רפואיים ותרגום של מכשור רפואי ועוד.