תרגום מאזן

מהו מאזן?

מאזן הוא דוח פיננסי שמציג את מצב הנכסים, ההתחייבויות וההון העצמי של החברה או הארגון. המאזן מופק בחברה פרטית כל שנה, ובחברה ציבורית כל שלושה חודשים (כל רבעון).

במאזן מוצגים מצד ימין כל הנכסים של החברה. בצד השמאלי מוצגים כל ההתחייבויות של החברה וההון העצמי של החברה.

באמצעות המאזן ניתן להתרשם ממצב החברה. על ידי בדיקת מדדים שונים אפשר לבחון דרכים לייעול החברה ולשיפור הניהול שלה. אפשר להשתמש במאזן גם כדי לבקש אשראי עבור החברה וגם כדי להציג אותו למשקיעים ולשכנעם להשקיע בחברה.

תרגום מאזנים

מאזן הוא אחד מהדוחות הכספיים הקריטיים מבין המסמכים הפיננסיים השונים שבתרגומו יש להקפיד על דיוק מירבי. פעמים רבות עולה הצורך לתרגם את המאזן לשפות נוספות על מנת שהמשקיעים, למשל, שאינם דוברי עברית, יוכלו לקרוא את המאזן. משום כך אנחנו נדרשים פעמים רבות לבצע תרגום מאזן לאנגלית וכן לשפות אחרות כגון תרגום לצרפתית, גרמנית, ספרדית, איטלקית ושפות אחרות.

צוות המתרגמים הפיננסיים שלנו מתמחים בתרגום פיננסי ויש להם ניסיון רב בתרגומים פיננסיים כולל תרגום מאזנים. כאשר יש צורך בשירותי תרגום מאזן לאנגלית, אנחנו מפנים את העבודה למתרגם מנוסה בתחום הפיננסי הדובר אנגלית שפת אם.

למתרגמים הפיננסיים שלנו ניסיון בתרגום פיננסי ובתרגום דוחות כספיים כגון מאזנים, תרגום דוחות רווח והפסד, תרגום מסמכים בנקאיים, תרגום סקרי שוק, תרגום מסמכי ביטוח, תרגום בדיקות נאותות, תרגום סקירות כלכליות, תרגום אתרים פיננסיים ועוד. המתרגמים שלנו יתרגמו את המאזן שלכם בצורה מדויקת כיוון שהם בקיאים הן בשפת היעד (שפת האם שלהם) והן בשפת המקור ומכירים היטב את המונחים הפיננסיים בהם נעשה שימוש רווח בדוחות פיננסיים אלה. כל המתרגמים שלנו בתחום הכלכלי הם בעלי רקע בתחום הפיננסי. מעבר לכך, הם דוברי שפת אם של שפת היעד. כך שאם למשל יש צורך בתרגום מאזן לאנגלית, יתרגם אותו מתרגם פיננסי מנוסה שהוא דובר אנגלית שפת אם.

שירות לקוחות מהמעלה הראשונה

כאשר יש לכם דוח מאזן באנגלית ואתם מעוניינים לתרגם אותו לעברית או לשפות אחרות, פנו אלינו כיוון שאנחנו נבצע עבורכם תרגום מדויק, איכותי ומהיר. שירות הלקוחות שלנו מצוין. אנשי השיווק שלנו מנהלי הפרויקטים שלנו תמיד נותנים ללקוחותינו מענה מהיר. בכל עת תוכלו לשוחח עם איש הקשר הישיר שלכם שאחראי על הפרויקט שלכם. תמיד תוכלו להתקשר אליו טלפונית או לשלוח לו מייל, ותמיד תקבלו תשובה מהירה ומקצועית. צוות המתרגמים שלנו, שנבחר בפקידה, מורכב ממתרגמים פיננסיים שהם גם מומחי שפה.

ניסיון בינלאומי בתרגום פיננסי של יותר מ-13 שנה

לחברתנו ניסיון עשיר של שנים רבות בתרגומים בתחומים רבים בכלל, ובתרגום פיננסי בפרט. אם דרוש לכם תרגום פיננסי של מאזן, אנא פנו אלינו באמצעות הטופס שלהלן, כתובת המייל או הטלפון שבתחתית העמוד.

תרגום משפטי לספרדית

מבין השירותים שאנו מספקים ללקוחותינו, אנחנו מספקים גם תרגום משפטי לספרדית ולשפות נוספות. אנו מציעים ללקוחותינו תרגומים משפטיים במגוון תחומים, כגון דיני חוזים, שוק ההון, דיני מקרקעין, דיני בנקאות, דיני חוזים, היי-טק, ליטיגציה מסחרית ועוד.

תרגום משפטי לספרדית

אם אתם מעוניינים בתרגום משפטי לספרדית, חשוב לציין בפנינו אם מדובר בתרגום לספרדית של ספרד או לספרדית של אמריקה הלטינית. יש הבדל בין השפה הספרדית המדוברת בספרד לשפה הספרדית המדוברת במדינות אמריקה הלטינית, ולכן חשוב שנדע מהי שפת היעד כדי לבחור את המתרגם המשפטי המתאים לביצוע העבודה. כאשר מדובר בתרגום משפטי לספרדית של ספרד למשל, אנחנו נבחר במתרגם משפטי ששפת האם שלו היא ספרדית של ספרד.

המתרגמים המשפטיים שלנו לספרדית

המתרגמים המשפטיים שלנו לספרדית מתמחים בתרגומים משפטיים ויש להם ניסיון של שנים רבות בתרגום משפטי לספרדית. מתרגמים אלו הם בעלי רקע משפטי והם יודעים היטב את המונחים המשפטיים בספרדית ובשפת המקור. אם דרוש לכם למשל תרגום מעברית לספרדית, המתרגם שיבצע את התרגום בקיא הן בעברית והן בספרדית. דוגמא אחרת: אם יש לכם צורך בתרגום חוזה לספרדית, אנחנו נבחר מתרגם משפטי דובר ספרדית שפת אם לביצוע העבודה.

ניסיון נרחב בתרגום משפטי לספרדית

בשנים הרבות בהן אנחנו פועלים, צברנו ניסיון רב בתרגום משפטי לספרדית וביצענו תרגומים משפטיים לספרדית ומספרדית של מגוון מסמכים, כגון תרגום הסכמים לספרדית, תרגום חוזים לספרדית, תרגום צוואות לספרדית, תרגום פסקי דין לספרדית, תרגום תצהירים לספרדית, תרגום מאמרים משפטיים לספרדית, תרגום מסמכים משפטיים בתחום המיסים לספרדית, תרגום מסמכי הגירה לספרדית, תרגום תקנונים לספרדית, תרגום ייפויי כוח לספרדית, תרגום הסכמי ממון לספרדית, תרגום הסכמי עבודה לספרדית ועוד.

ניסיון בינלאומי של יותר מ-13 שנה בתרגום משפטי לספרדית

לחברתנו ניסיון של שנים בביצוע תרגום משפטי לספרדית ובתרגום בתחומים נוספים ולשפות נוספות. במשך 13 שנות פעילותנו צברנו ניסיון רב באספקת שירותי תרגום משפטי למאות לקוחות בארץ ובחו"ל. במשך שנים אלה ניהלנו פרויקטים רבים, התנסינו בתרגומים בתחומים רבים כולל בתחום המשפטי, שירתנו לקוחות רבים וגייסנו מתרגמים ומומחי שפה רבים. עד היום צברנו מאגר גדול מאוד של מתרגמים משפטיים המתרגמים לספרדית, מספרדית ובשילובי שפות נוספים, ואנחנו עובדים איתם באופן שוטף על כדי לענות על הצרכים של לקוחותינו.

איכות תרגום גבוהה ביותר

אנחנו גאים באיכות התרגום של המתרגמים המשפטיים שלנו ושל המתרגמים שלנו בתחומים האחרים. כל הפרויקטים שלנו בתחום המשפטים מתורגמים על ידי מיטב מתרגמים משפטיים בארץ ובעולם, כולם מתרגמים מקצועיים ומנוסים. כל המתרגמים המשפטיים שלנו עוברים סינון קפדני שבו אנחנו בוחרים את המתרגמים המשפטיים הטובים ביותר.

האם דרוש לך תרגום משפטי לספרדית או מספרדית?

הגעת למקום הנכון. תוכל ליצור איתנו קשר באמצעות הטופס שבתחתית העמוד, באמצעות המייל או הטלפון שלהלן.

תרגום סקר שוק

סקר שוק הוא כלי חשוב שיש לכל חברה שרוצה לבדוק איך המוצרים או השירותים שהיא מציעה מתקבלים על ידי קהל היעד במדינות השונות.

סקר שוק מאפשר לחברה לדעת איך קהל היעד מתרשם מהמוצר, מהם היתרונות והחסרונות של המוצר בעיני קהלי היעד, מה הציפיות של קהל היעד מהמוצרים והשירותים השונים שהחברה מציעה, ואיך מוצר מסוים נתפס בעיניהם לעומת מוצרים דומים של המתחרים.

באמצעות תרגום סקר שוק לשפות השונות, ניתן להגיע לקהלי היעד השונים ולבדוק את דעתם לגבי מוצרי ו/או שירותי החברה.

תרגום סקר שוק במגוון שפות

כאשר חברה ישראלית, למשל, רוצה לבדוק איך המוצרים או השירותים שלה מתקבלים על ידי קהל יעד שאינו דובר עברית, דרוש תרגום מעברית לאנגלית של סקרי השוק. במקרה שקהל היעד דובר שפת אם אחרת, יש לתרגם את סקר השוק לשפה זו, כך שסקר השוק "ידבר" בשפתם. במקרים כאלה נוכל להציע תרגום של סקרי שוק לגרמנית, איטלקית, צרפתית, ספרדית, פורטוגזית, יוונית, שבדית, הולנדית, נורבגית, דנית, צ'כית, סלובקית, רוסית, רומנית, אוקראינית, בולגרית, הונגרית, יפנית, סינית, הינדי, תאי ועוד שפות רבות אחרות.

חשוב מאוד שתרגום סקרי השוק יעשה על ידי מתרגמים שיווקיים מקצועיים ומנוסים. מתרגמים כאלה יוכלו לתרגם את סקרי השוק בצורה מהימנה וכן להתאים את סקר השוק לקהל היעד ולתרבות המקובלת במדינת היעד. כך למשל, אם יש צורך בתרגום סקר שוק מעברית לאנגלית, חשוב לבחור מתרגמים דוברי אנגלית שפת אם אשר בקיאים בטרמינולוגיה ובניואנסים, הן בעברית והן באנגלית.

תרגום סקר שוק הוא אחד משירותי התרגום המבוקשים בתחום העסקי. בנוסף לסקרי שוק, אנחנו מתרגמים גם אתרי אינטרנט עסקיים, הודעות לעיתונות, חומרים שיווקיים, מפרטים טכניים, מצגות, מסמכים עסקיים, פרופיל חברה, תרגום חוזים עסקיים ועוד.

בכדי לבצע תרגום טוב של שאלות הסקר, צריך להכיר טוב את שוק היעד. המתרגמים שלנו מקומיים ולכן מכירים היטב את שוק היעד במדינתם. משום כך הם יידעו להתאים את שאלות הסקר לקהל היעד כך שהעסק יוכל לאסוף נתונים מהימנים בשפות רבות.

השוק הבינלאומי הוא הפכפך, בלתי צפוי, מורכב ועמום. בשנת 2020 הקורונה שיבשה את כל מגזרי הכלכלה; התנהגות הצרכנים והמשתמשים השתנתה במהירות ובאופן קיצוני, והמודלים שנשענו אך ורק על אינטליגנציה מלאכותית ולמידת מכונה ניבאו תחזיות לא רלוונטיות. במצב זה עלה הצורך בסקרי שוק אפילו יותר מהרגיל, לעיתים ברמה בינלאומית.

תרגום סקרי מוצר

שירותים ומוצרים חדשים חודרים לשווקים בוגרים ולשווקים מתעוררים בדרכים שונות. מידע על התנהגות צרכנים חיוני ביותר. השאלונים קצרים ותרגומם נדרש במהירות המרבית. יש לנו ניסיון רב בתרגום מחקרי שוק – כמותיים ואיכותניים.

האם דרוש לכם תרגום של מחקר שוק?

 פנו אלינו באמצעות הטופס שלהלן, בדוא"ל או בטלפון ואנחנו נשמח לסייע.

תרגום לאנגלית בריטית לעומת אנגלית אמריקאית – מה ההבדלים?

האמרה הידועה "בין אנגליה ואמריקה מפרידה אותה השפה!" מיוחסת לרוב למחזאי והפרשן ג'ורג' ברנרד שו. מי שאמר אותה בוודאי ידע שהבריטים והאמריקאים בהחלט שונים. אותו הדבר נכון גם לגבי תרגום לאנגלית בריטית לעומת תרגום לאנגלית אמריקאית, ולכן כאשר מתרגמים מעברית לאנגלית חשוב לציין אם דרוש לכם תרגום מעברית לאנגלית בריטית או אמריקאית.

גם הבריטים וגם האמריקאים מבינים בקלות את האנגלית של שני הצדדים, אבל בכל מדינה ישנם הבדלים ייחודיים לה, כפי שלכל עם יש מנהגים משלו. בוא נבדוק את התחומים המשמעותיים בהם ישנם הבדלים בין השפות, ונראה כיצד הבדלים אלה מהווים אתגרים במלאכת התרגום מאנגלית לעברית, התרגום מעברית לאנגלית, וכן משפות אחרות לאנגלית.

אנגלית בריטית לעומת אנגלית אמריקאית – דקדוק

כאשר בוחרים בין שירותי תרגום לאנגלית בריטית ובין תרגום אנגלית אמריקאית, חלק מההבדלים העדינים ביותר הם בדקדוק. ישנם זמנים שבאים לידי ביטוי בצורה שונה, מה שמוביל לשינויים בתרגום, גם תרגום מסמכים וגם תרגום סרטים לאנגלית למשל. להלן כמה דוגמאות:

זמן הווה מושלם (Present Perfect)

באנגלית בריטית משתמשים בהווה מושלם כדי לציין פעולה שארעה לאחרונה ושיש לה השפעה על ההווה:

  • אנגלית בריטית: I’ve done my homework. Now I am prepared for class.
  • אנגלית אמריקאית: I did my homework. I am prepared for class

שתי הצורות מקובלות בדרך כלל באנגלית אמריקאית.

הבעת שייכות באמצעות Have או Have got

שתי הצורות נכונות באנגלית בריטית ובאנגלית אמריקאית, אבל באנגלית בריטית ישנה העדפה לצורה Have got כצורה הנכונה ביותר. בתרגום לאנגלית אמריקאית, בדרך כלל המילה got תוסר, מלבד במקרים מסוימים או בביטויים מקובלים.

  • אנגלית אמריקאית: Do you have a car?
  • אנגלית בריטית: Have you got a car?
  • אנגלית אמריקאית: I don’t have a phone.
  • אנגלית בריטית: I haven’t got a phone.
  • אנגלית אמריקאית: They have a wonderful house.
  • אנגלית בריטית: They have got a wonderful house.

הפועל Get

באנגלית בריטית, לעומת אנגלית אמריקאית, בדרך כלל משתמשים ב-Have got כדי לציין שייכות, בעוד שהאמריקאים משתמשים בביטוי זה כדי לציין מעבר ממצב מסוים למצב אחר. בנוסף, האמרים משתמשים בביטוי Have got to כדי לציין חובה:

  • אנגלית אמריקאית: He’s gotten much better in French.
  • אנגלית בריטית: He’s got much better in French.
  • אנגלית אמריקאית: You’ve got to have your bike fixed tomorrow.

תרגום לאנגלית בריטית לעומת תרגום לאנגלית אמריקאית – אוצר מילים

אוצר המילים הוא בדרך כלל ההבדל המשמעותי ביותר בין אנגלית אמריקאית לבריטית. כאשר משווים בין אנגלית אמריקאית לבריטית, ישנן כמה מילים ייחודיות בהן נעשה שימוש בכל שפה. קורא שמכיר רק אנגלית אמריקאית או רק אנגלית בריטית עלול להתבלבל לגמרי אם יעשה שימוש בתרגום לאנגלית באוצר מילים מעורב או שגוי. משום כך יש לשים לב לשימוש באוצר מילים הנכון בתרגום סרטים לאנגלית למשל. להלן כמה דוגמאות:

אנגלית בריטית            אנגלית אמריקאית

Boot Trunk (of a car) תא מטען (של רכב)
Lorry Truck משאית
Pram Stroller עגלת תינוק
Chips French Fries צ'יפס
Lift Elevator מעלית

 הבדלים באיות

בנוסף, ישנם גם הבדלים באיות בין אנגלית אמריקאית ובריטית, וכאשר דרוש לכם למשל תרגום מעברית לאנגלית בריטית, חשוב לציין זאת בפני חברת התרגום כדי שתדע להקפיד על איות בריטי במילים כמו color, theatre, center ועוד.

מחפשים שירותי תרגום לאנגלית בריטית או לאנגלית אמריקאית? צרו קשר באמצעות הטופס שלהלן, בדוא"ל או בטלפון.