תרגום תקנונים עבור חברות

חברות רבות כותבות את התקנון שלהן באנגלית בכדי לאפשר יחסים עסקיים עם גורמים בחו"ל. עם זאת, על פי רשם החברות הישראלי, תקנון חברה חייב להיות בעברית ולכן בכדי להגיש את התקנון לרשם החברות הישראלי יש לתרגם את התקנון לעברית. תרגום תקנון לעברית יסייע גם במשיכת משקיעים ישראליים שיעדיפו לקרוא את התקנון בשפתם.

תרגום תקנון לחברות מאנגלית לעברית

לעיתים קרובות עולה הצורך בתרגום תקנון התאגדות מאנגלית לעברית. כאמור, כאשר התקנון נכתב באנגלית, על מנת להגיש את התקנון לרשם החברות הישראלי, יש צורך בתרגום התקנון לעברית. חשוב שתרגום התקנון יתבצע על ידי מתרגם משפטי מנוסה ומקצועי בעל ניסיון במשפט תאגידי ובתרגום מסמכים בתחום זה. כמו כן, כאשר יש צורך בשירותי תרגום תקנון לעברית, חשוב לבחור מתרגם הדובר עברית שפת אם.

תרגום תקנונים על ידי חברת תרגום המתמחה בתחום המשפטי

לנו ב-DG Global ניסיון רב בתרגום משפטי בכלל ובתחום המשפט התאגידי בפרט. יש לנו ניסיון מוכח של יותר מ-13 שנה בתרגום תקנונים במגוון שפות. כמו כן, עומד לרשותנו צוות של מאות מתרגמים בארץ ובחו"ל בעלי ניסיון רב בתחום המשפט התאגידי. כאשר לקוחות פונים אלינו כדי לקבל תרגום משפטי לתקנון של חברה, אנחנו תמיד נפנה למתרגם משפטי מקצועי עם ניסיון בתחום לביצוע העבודה.

למה לבחור ב-DG Global לתרגום התקנון שלכם?

  • למתרגמים המשפטיים שלנו ניסיון רב בתרגום בתחומים רבים, כולל בתחום המשפט התאגידי.
  • אנחנו מתחייבים לטיפול מהיר וזריז בפנייתכם. כמו כן, אנו מתחייבים שתרגום התקנון יסופק בזמן, ובזמן המהיר ביותר.
  • נוכל לתרגם את התקנון שלכם למגוון רחב מאוד של שפות. מלבד אנגלית, עברית, רוסית, ערבית ואמהרית, אנו מתרגמים גם לכל השפות האירופאיות, לשפות אסייתיות ואף לשפות אפריקאיות.
  • הלקוח אצלנו תמיד במקום הראשון ואנחנו מספקים שירות לקוחות מהמעלה הראשונה. אנחנו נותנים מענה מהיר ללקוחות שלנו והצוות שלנו מורכב ממומחי שפה מכל העולם.

תרגום תקנונים למגוון שפות

אנחנו מספקים ללקוחותינו שירותי תרגום תקנונים במגוון שפות. נוכל לתרגם את התקנון שלכם לגרמנית, ספרדית, איטלקית, צרפתית, שבדית, הונגרית, בולגרית, רומנית, פורטוגזית, צ'כית, רוסית, וכן לשפות אסייתיות כגון סינית, יפנית, הינדי, ויאטנמית, תאי, ולשפות רבות נוספות.

תרגום צוואות

מהו תרגום צוואות ומסמכי ירושה?

תרגום צוואות הוא אחד השירותים שאנו מספקים במסגרת שירותי התרגום המשפטי. בתרגום צוואות ומסמכי ירושה חשוב להכיר את הטרמינולוגיה המשפטית המקובלת בתחום משפטי זה, הן בשפת המקור והן בשפת היעד.

מהי צוואה?

על פי חוק הירושה, תשכ"ה-1965, ניתן לערוך צוואה הנושאת תאריך ואת חתימת המוריש, כאשר על פני המסמך באה חתימתם של שני עדים. צוואה כזו בדרך כלל נערכת במשרד עורכי דין והמצווה נעזר על פי רוב בשירותי עורך דין המנסח כהלכה את הצוואה ומוודא שהמסמך המשפטי עונה על דרישות החוק.

תרגום מסמכי ירושה על ידי מתרגמים משפטיים מקצועיים

כאשר עולה הצורך בביצוע תרגום צוואה או בתרגום מסמכי ירושה, חשוב לוודא שהתרגום יבוצע על ידי מתרגמים משפטיים בעלי השכלה משפטית וניסיון בתחום המשפטי. מתרגמים משפטיים מנוסים מכירים את המונחים המקובלים בתחום המשפט, וכן בקיאים בשפה המשפטית הנהוגה, הן במדינת המקור והן במדינת היעד. כאשר בוחרים מתרגם משפטי לתרגום צוואה, חשוב שהוא יהיה דובר שפת אם של שפת היעד וכן יהיה דובר של שפת המקור ברמה גבוהה ביותר.

למה לפנות ל-DG Global לתרגום צוואה

במקרה שיש צורך בשירותי תרגום צוואה או מסמכי ירושה, חשוב לבחור בחברת תרגום משפטי מקצועית. יש לנו ניסיון רב בתרגום מסמכים משפטיים בכלל, ובתרגום צוואות ומסמכי ירושה בפרט. אנחנו נוודא שהמתרגמים המשפטיים שיתרגמו את הצוואה הינם בעלי רקע משפטי וניסיון רב בתרגום משפטי. כמו כן, המתרגמים שלנו מומחים בתחום המשפטי ומכירים את הז'רגון המשפטי המקובל ואת הטרמינולוגיה המשפטית בה נעשה שימוש נפוץ בצוואות ובמסמכי ירושה. המתרגמים שלנו בקיאים בהבדלים שבין השפות המשפטיות המקובלות במדינות השונות, וכתוצאה מכך יידעו להתאים את התרגום למדינת היעד. כל המתרגמים המשפטיים שלנו עוברים תהליך מיון קפדני ביותר שבסופו נבחרים המתרגמים הטובים ביותר שיידעו לבצע את התרגום בצורה המיטבית.

תרגום צוואה במגוון שפות

אנו מתרגמים מסמכי ירושה וצוואות במגוון שפות. בין היתר, תרגום מקצועי לשפות המדוברות והנפוצות בישראל: עברית, ערבית, רוסית, אמהרית, וכן שפות אירופאיות כגון אנגלית, גרמנית, איטלקית, צרפתית ספרדית, פורטוגזית, הולנדית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית, הונגרית, סלובקית, צ'כית, פולנית, בולגרית ועוד. כמו כן, אנו מתרגמים צוואות לשפות אסייתיות (למשל סינית, יפנית, הינדו, תאי, ויאטנמית); לשפות המדוברות באמריקה הלטינית – ספרדית ופורטוגזית – ולשפות רבות אחרות.

 

תרגום תצהירים משפטיים

מהו תרגום תצהירים משפטיים?

מבין כל המסמכים שאנו מתרגמים, אנו נדרשים מידי פעם לתרגם גם תצהירים משפטיים. תצהירים משפטיים כוללים מסמכים, ראיות ועדויות המוגשים לבית המשפט. תרגום תצהירים חייב להתבצע על ידי מתרגם משפטי מנוסה ומקצועי בעל ניסיון בתחום זה. מעבר לכך, מתרגמים משפטיים המתרגמים תצהירים חייבים להיות דוברי שפת אם של שפת היעד וכן להכיר את השפה המשפטית הנהוגה במדינת היעד. כך למשל, במקרה של תרגום תצהיר לאנגלית, המתרגם המשפטי צריך להיות דובר שפת אם אנגלית.

המתרגמים המשפטיים שלנו מנוסים ובעלי הכשרה בתחום, ומשום כך אנו מספקים ללקוחותינו תרגומים משפטיים, כולל תרגום תצהירים, ברמה גבוהה ביותר. בין יתר תפקידי המתרגמים, עליהם לדאוג שהביטויים והמונחים המשפטיים בתצהירים המתורגמים הינם מדויקים ותואמים את הנוסח המקורי. כל המתרגמים המשפטיים שלנו בעלי ניסיון רב בתחום המשפטי, כולל תרגום תצהירים משפטיים, ולחלקם השכלה בתחום המשפטי, ומשום כך הם בקיאים בז'רגון המשפטי המקובל במדינת היעד וכן בביטויים המשפטיים המקבילים לביטויים בשפת המקור.

בתחום תרגום התצהירים, חשוב מאוד לפנות לחברת תרגום המתמחה בתחום המשפטי. חברה כזאת מגייסת לפרויקטים כאלה אך ורק מתרגמים בעלי ניסיון בתחום התרגום המשפטי היודעים להשתמש בשפה המשפטית הייחודית ומבינים היטב את התצהירים המשפטיים שעליהם לתרגם. המתרגמים אשר יגויסו למשימת תרגום תצהיר משפטי יידעו לנסח ניסוחים משפטיים מדויקים ולבחור את המונחים הנכונים הנהוגים בתחום המשפטי. מעבר לכך, הם ידאגו לכך שהתרגום יהיה נאמן לתצהיר המקורי ושמשמעות התצהיר המקורי תשתקף בתצהיר המתורגם.

משרדי תרגום DG Global מחויבים לכך שהתצהירים המשפטיים יתורגמו אך ורק על ידי מתרגמים משפטיים מנוסים ומומחים בתחומם.

תרגום תצהירים במגוון שפות

אנו מתרגמים תצהירים משפטיים, במגוון שפות. בין היתר, השפות המדוברות והנפוצות בישראל: תרגום תצהירים מאנגלית לעברית, לערבית, לרוסית, לאמהרית, וכן לשפות אירופאיות כגון גרמנית, איטלקית, צרפתית ספרדית, פורטוגזית, הולנדית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית, הונגרית, סלובקית, צ'כית, פולנית, בולגרית ועוד. כמו כן, אנו מתרגמים תצהירים לסינית, יפנית, הינדו, תאי, ויאטנמית ולשפות אסייתיות נוספות; מעבר לכך, אנחנו מציעים תרגום תצהירים משפטיים לספרדית ופורטוגזית ולשפות רבות אחרות.

למה לבחור ב-DG Global לתרגום תצהירים משפטיים

מעבר לניסיון הרב שצברנו לאורך השנים בתרגום תצהירים משפטיים, אנו מציעים ללקוחותינו שירות לקוחות מהמעלה הראשונה, מתרגמים משפטיים מוכשרים ומנוסים ביותר, איכות תרגום גבוהה ביותר, וזמן אספקה קצר במיוחד.

תרגום פסקי דין

כחלק מתרגום מסמכים משפטיים שונים, עולה לעיתים הצורך לתרגם פסק דין. כאשר מדובר בתרגום פסק דין, יבצע את התרגום מתרגם משפטי מוסמך, הדובר את שפת היעד ברמת שפת אם. כך למשל, כאשר יש צורך בשירותי תרגום פסק דין באנגלית, המתרגם יהיה דובר אנגלית שפת אם.

התרגומים המשפטיים שאנו מספקים הינם ברמה גבוהה במיוחד. הביטויים והמונחים המשפטיים בפסקי הדין המתורגמים מדויקים ומותאמים למקור. המתרגמים המשפטיים שלנו הם בעלי השכלה משפטית ו/או בעלי ניסיון רב בתרגום משפטי, כולל תרגום של פסקי דין, והם מכירים היטב את הביטויים המשפטיים והז'רגון המשפטי.

תרגום פסיקה מקצועי

בתחום תרגום הפסיקה, חשוב לבחור חברת תרגום בעלת ניסיון בתחום התרגום המשפטי, כיוון שבתחום זה נעשה שימוש בשפה משפטית ייחודית. כאשר מתרגמים פסקי דין, יש חשיבות רבה לניסוח ולבחירת המילים הספציפיות בתרגום המסמך המשפטי. המתרגמים המשפטיים מנסחים את התרגום כך שהוא יהיה תואם ומדויק וישקף את המשמעות של פסק הדין המקורי.

אנו מתחייבים שאת תרגום פסקי הדין יבצעו אך ורק מתרגמים משפטיים מומחים. כאשר אנחנו מקבלים פסק דין לתרגום, אנחנו תמיד מעבירים אותו למתרגם או מתרגמת בעלי ניסיון בתחום זה. תמיד נוודא שלמתרגם הנבחר לבצע את העבודה יש ניסיון בתרגום פסיקה.

מתרגמים משפטיים מקצועיים המתרגמים פסקי דין חייבים להיות בעלי ידע משפטי וניסיון בתחום תרגום פסק דין. בנוסף לכך, המתרגמים צריכים להיות דוברי שפת אם של שפת היעד (שפת התרגום). כמובן שמעבר לכך, המתרגמים חייבים לדעת את שפת המקור על בוריה.

תרגום פסקי דין באנגלית ובמגוון שפות

אנו מתרגמים פסקי דין במגוון שפות. בין היתר, השפות המדוברות והנפוצות בישראל: עברית, ערבית, רוסית, אמהרית, וכן שפות אירופאיות כגון אנגלית, גרמנית, איטלקית, צרפתית ספרדית, פורטוגזית, הולנדית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית, הונגרית, סלובקית, צ'כית, פולנית, בולגרית ועוד. כמו כן, אנו מתרגמים פסקי דין לשפות אסייתיות (למשל סינית, יפנית, הינדו, תאי, ויאטנמית); לשפות המדוברות באמריקה הלטינית – ספרדית ופורטוגזית – ולשפות רבות אחרות.

למה לבחור ב-DG Global לשירותי תרגום פסקי דין

מעבר לניסיון הרב שצברנו לאורך השנים בתרגום חומרים משפטיים בכלל, ופסקי דין בפרט, אנו מציעים ללקוחותינו שירותי תרגום מקצועיים ושירות לקוחות מהמעלה הראשונה, מתרגמים מוכשרים ומנוסים ביותר, איכות תרגום גבוהה ביותר, וזמן אספקה קצר במיוחד.