תרגום משפטי לעסקים

אנו מספקים ללקוחותינו העסקיים תרגומים משפטיים עסקיים הכוללים תרגום חוזים במגוון נושאים (כולל חוזים להקמת עסקים, חוזי חברות, חוזי שותפות, חוזי העסקה, חוזים מסחריים, חוזי מקרקעין, חוזי שכירות ועוד). אנו מלווים את לקוחותינו העסקיים לאורך כל הדרך כאשר מדובר בהליך משפטי ומתרגמים חוות דעת משפטיות, פסקי דין, פרוטוקולים, כתבי תביעה, כתבי הגנה, תצהירים וכו').

תרגום משפטי לעסקים הוא תחום מורכב וייחודי, ונדרש ידע משפטי עסקי על מנת לתרגם מונחים משפטיים מקצועיים בצורה מדויקת. הסיבה לכך היא שבמסמכים משפטיים עסקיים כגון הסכמים, חוזים, תצהירים, פרוטוקולים, נעשה שימוש בז'רגון משפטי עסקי מיוחד. סיבה נוספת לכך היא החשיבות שיש לכל מילה ולניסוח הספציפי שנבחר בכתיבה המשפטית. אי לכך, המתרגמים חייבים לבחור בניסוח תואם ומדויק שישקף את המשמעות המקבילה למקור.

מתרגמים משפטיים מנוסים ומקצועיים בתחום המשפט העסקי

כאשר מדובר בתרגום משפטי לעסקים, על המתרגם להיות בקיא בשפת המקור ודובר שפת אם של שפת היעד, ובנוסף המתרגם חייב להיות בעל רקע בתחום המשפטי הרלוונטי. במקרה שמדובר בתרגום בתחום המשפטי העסקי, המתרגם חייב להיות בעל רקע בתחום הליטיגציה העסקית.
כל המתרגמים המשפטיים שלנו הם מתרגמים מקצועיים ומנוסים בתחומם בעלי ניסיון רב.

כל פרויקט תרגום בתחום המשפטי העסקי מתבצע על ידי מתרגמים, מגיהים ועורכים מומחים בתחום. מעבר להשכלה ולניסיון בתחום התרופות, המתרגמים שלנו בקיאים בהבדלים שבין השפות, כולם מתרגמים לשפת האם שלהם ודואגים להתאים את הטקסט המתורגם לקהל היעד. כל המתרגמים המשפטיים שלנו עוברים תהליך מיון קפדני שבו נבחרים המתרגמים הטובים ביותר. כל תרגום משפטי עובר עריכה והגהה על ידי עורך משפטי מקצועי, כך שמובטח שהמוצר המוגמר יהיה ללא רבב.

תרגום משפטי לעסקים במגוון שפות

אנו מתרגמים תרגומיים משפטיים במגוון תחומים ובשילובי שפות רבים. בין היתר, השפות המדוברות והנפוצות בישראל: עברית, ערבית, רוסית, אמהרית, וכן שפות אירופאיות כגון אנגלית, גרמנית, איטלקית, צרפתית ספרדית, פורטוגזית, הולנדית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית, הונגרית, סלובקית, צ'כית, פולנית, בולגרית ועוד. כמו כן, אנו מתרגמים מסמכים משפטיים לשפות אסייתיות (למשל סינית, יפנית, הינדו, תאי, ויאטנמית); לשפות המדוברות באמריקה הלטינית – ספרדית ופורטוגזית – ולשפות רבות אחרות.

ניסיון בינלאומי של יותר מ-13 שנה בתרגום משפטי לעסקים

יש לנו ניסיון של יותר מ-13 שנה באספקת שירותי תרגום ולוקליזציה בתחום המשפטי העסקי ללקוחות רבים. במשך שנים אלה צברנו ניסיון רב בניהול פרויקטים, במומחיות לשונית, בשירות לקוחות יעיל ואיכותי, ובגיוס מתרגמים מהתחום המשפטי מהשורה הראשונה. עד עתה צברנו מאגר הולך וגדל של מתרגמים מכל העולם, איתם אנחנו עובדים בהתאם לצירופי השפות הדרושים ותחומי התרגום הספציפיים.

איכות התרגום הגבוהה ביותר

כאשר מדובר בתרגום משפטי של חוזים עסקיים, פסקי דין, כתבי תביעה ותצהירים, איכות התרגום היא בעלת חשיבות עליונה. בתרגום מסמכים משפטיים, לכל מילה, אות, או סימן פיסוק יכולים להיות השלכות כבדות משקל. לכן התרגום המשפטי חייב להיות מדויק ביותר ונאמן למקור.

תרגום עלוני תרופות

חברת DG Global מתרגמת, בין היתר, עלוני תרופות ותוויות של תרופות עבור יצרני תרופות וחברות פארמה. אנו מתרגמים עלונים לצרכן, עלוני מידע לרופא, הוראות שימוש, תוויות לאריזות של תרופות, מסמכים למחקרים קליניים, ברושורים, מצגות ותוכנות.

תרגום עלונים רפואיים

אנו מציעים שירותי תרגום עלוני תרופות והוראות שימוש עבור תרופות, אמ"ר (אביזרים ומכשירים רפואיים), תוספי תזונה, תמרוקים וקנאביס רפואי. התרגום מתבצע לכל השפות הדרושות, כאשר בארץ מדובר בעברית, אנגלית, ערבית ורוסית. אנו מבצעים תרגום מקצועי, הגהה ובדיקה של התרגום על ידי מומחי תרגום מנוסים ומקצועיים בעלי השכלה וניסיון רב בתחום הפארמה. בנוסף לתרגום, אנחנו מספקים שירותי גרפיקה ועימוד (הכנה לדפוס). בסופו של התהליך ולאחר בדיקה יסודית ומקיפה, אנחנו מספקים ללקוחותינו קובץ מוכן להדפסה.

כאשר מתרגמים עלוני תרופות חשוב להנגיש את התרגום לדוברי השפות השונות, כגון דוברי ערבית, רוסית, ואנגלית. ישנה חשיבות רב לכך שהתרגום יתבצע על ידי מתרגם עם ניסיון בתחום הרפואי וכן שהתרגום ייבדק על ידי מתרגם נוסף כדי לוודא שהתרגום בשפת היעד תואם למקור.

תרגום תוויות ומדבקות

בנוסף לשירות של תרגום עלוני תרופות, אנחנו מתרגמים מדבקות ותוויות על פי דרישות הלקוח לסוגי מוצרים רבים, כגון תרופות, מכשור רפואי, תוספי תזונה, תמרוקים וקנאביס רפואי. התרגום מתבצע לכל השפות הדרושות, כאשר בארץ מדובר בעברית, אנגלית, ערבית ורוסית.

איכות התרגום הגבוהה ביותר

כאשר מדובר בתרגום רפואי של מסמכים רפואיים כמו עלונים לצרכן ותוויות לתרופות, איכות התרגום היא בעלת חשיבות עליונה. בהתבסס על דיוק התרגום, ניתן לקבוע מינון של תרופה, לבסס הנחות מחקריות, להשפיע על מסקנות מצילות חיים ולבסס הליכים רפואיים רבים. משום התרגום חייב להיות מדויק ביותר ונאמן למקור.

מתרגמים רפואיים מנוסים ומקצועיים בתחום הפארמה

כאשר מדובר בתרגום רפואי, המתרגם צריך להיות בקיא בשפת המקור ודובר שפת אם של שפת היעד, ובנוסף הוא חייב להיות בעל רקע בתחום הרפואי הרלוונטי. במקרה שמדובר בתרגום בתחום התרופות, המתרגם חייב להיות בעל רקע בתחום הפארמה.

כל המתרגמים הרפואיים שלנו הם מתרגמים מקצועיים ומנוסים בתחומם בעלי ניסיון רב.

כל פרויקט תרגום בתחום הפארמה מתבצע על ידי מתרגמים, מגיהים ועורכים מומחים בתחום. מעבר להשכלה ולניסיון בתחום התרופות, המתרגמים שלנו בקיאים בהבדלים שבין השפות, כולם מתרגמים לשפת האם שלהם ודואגים להתאים את הטקסט המתורגם לקהל היעד. כל המתרגמים הרפואיים שלנו עוברים תהליך מיון קפדני שבו נבחרים המתרגמים הטובים ביותר. כל תרגום רפואי עובר עריכה והגהה על ידי עורך מקצועי, כך שמובטח שהמוצר המוגמר יהיה ללא רבב.

ניסיון בינלאומי של יותר מ-13 שנה בתרגום עלוני תרופות

יש לנו ניסיון של יותר מ-13 שנה באספקת שירותי תרגום ולוקליזציה בתחום הפארמה ללקוחות רבים. במשך שנים אלה צברנו ניסיון רב בניהול פרויקטים, במומחיות לשונית, בשירות לקוחות יעיל ואיכותי, ובגיוס מתרגמים מתחום הפארמה מהשורה הראשונה. עד עתה צברנו מאגר הולך וגדל של מתרגמים מכל העולם, איתם אנחנו עובדים בהתאם לצירופי השפות הדרושים ותחומי התרגום הספציפיים.

תרגום מסמכים רפואיים

אנו מספקים ללקוחותינו תרגום של מסמכים רפואיים במגוון תחומים ובשילובי שפות רבים כגון: תרגום מסמכים רפואיים לאנגלית ומעברית לאנגלית. חברת DG Global מספקת שירותי תרגום של מסמכים רפואיים ללקוחות רבים, בין היתר בתי חולים, אוניברסיטאות, מרפאות, חברות תרופות, חברות ביוטכנולוגיה, מכוני מחקר, חברות המייצרות מכשור רפואי וחברות תוכנה בתחום הרפואה.

מבין הלקוחות להם אנו מספקים תרגום מסמכים רפואיים: אינסייטק, ד"ר פישר, מג'נטה מדיקל, אנדוספן, פאי קרדיה, Secure Pharmaceuticals, ניטי סרג'יקל סולושנס, קרדיוסוניק, פלוריסטם, קרטיהיל, אוטיק פארמה, ו-Vascular Graft Solutions.

שירותי תרגום מסמכים רפואיים לאנגלית ולכל השפות

לאורך השנים צברנו ניסיון רב בתרגום מסמכים רפואיים, כולל:

• תרגום מחקרים קליניים
• תרגום תיקים רפואיים
• תרגום מדריכים למשתמש
• תרגום עלונים רפואיים
• תרגום מסמכים רגולטוריים
• תרגום מאמרים רפואיים
• תרגום ספרי הדרכה
• תרגום גיליונות נתונים
• תרגום תוכנה לציוד רפואי (ממשק משתמש)
• תרגום דוחות רפואיים
• תרגום חוות דעת של רופאים

למה לבחור ב-DG Global לתרגום מסמכים רפואיים?

איכות התרגום הגבוהה ביותר

כאשר מדובר על שירותי תרגום מסמכים רפואיים מעברית לאנגלית או בכל שפה אחרת, מעבר לבקיאות בשפת המקור ובשפת היעד, דרוש גם ידע נרחב וניסיון רב בתחום הרפואי הספציפי שבו עוסק התרגום. משום כך, כל המתרגמים והעורכים הרפואיים שלנו הם מומחי שפה מקצועיים בעלי ניסיון רב מאוד בתחום התרגום הרפואי.

הפרויקטים בתחום הרפואה, בכללם מסמכים רפואיים, מתבצעים על ידי מתרגמים, מגיהים ועורכים מומחים בתחומם. כך למשל, כאשר אנחנו מתרגמים חוות דעת רפואית בתחום הקרדיולוגיה, המתרגם שיבצע את התרגום הזה חייב להיות בקיא בתחום זה ובמונחים המקצועיים הנהוגים בתחום. בנוסף להשכלה ולניסיון בתחומים הרפואיים, מומחי השפה שלנו מכירים היטב את ההבדלים שבין השפות, כולם מתרגמים לשפת אימם ומתאימים את הטקסט המתורגם לקהל היעד הרלוונטי. כל המתרגמים הרפואיים שלנו עוברים תהליך מיון קפדני שבו נבחרים מומחי השפה הטובים ביותר. כל תרגום מסמך רפואי שאנו מתרגמים עובר, לאחר התרגום, עריכה והגהה על ידי עורך מקצועי בעל ידע בתחום, וכך אנו מבטיחים שהמוצר המוגמר יהיה ללא רבב.

 ניסיון בינלאומי של יותר מ-13 שנה בתרגום מסמכים רפואיים

ל-DG Global ניסיון של יותר מ-13 שנה באספקת תרגום מסמכים רפואיים במגוון תחומים ובשלל שפות. במשך השנים הרבות צברנו ניסיון עצום בניהול פרויקטים בתרגום, במומחיות לשונית, בשירות לקוחות פרודוקטיבי ואיכותי, ובגיוס מומחי שפה בתחומים רפואיים רבים ומגוונים. עד עתה הספקנו לצבור מאגר הולך וגדל של מומחי שפה בארץ ובחו"ל המתמחים במגוון רחב של שפות, ובתחומי רפואה רבים, החל מאורולוגיה, אנדוסקופיה, רפואת שיניים, דרך רדיולגיה, פסיכיאטיה, רפואת ילדים, וכלה ברפואת נשים, וטרינריה, ביוכימיה ומחקרים קליניים.

אספקת תרגום רפואי בזמן, ובזמן המהיר ביותר

בחברת התרגום DG Global, אחד מהערכים החשובים ביותר בעינינו הוא העמידה בלוח הזמנים. אנחנו יודעים כמה חשוב ללקוחותינו לקבל את התרגומים בזמן ולכן תמיד מוודאים שהתרגום הרפואי יגיע אליכם בזמן ואפילו לפני הזמן. כאשר התרגום דחוף ודרוש לכם כמה שיותר מהר, אנחנו מעשה הכל כדי להגיש את התרגום בהקדם האפשרי.

לקבלת הצעת מחיר ופרטים נוספים אודות תרגום מסמכים רפואיים מעברית לאנגלית ובכל השפות, צרו איתנו קשר

תרגום ניסויים קליניים

ניסוי קליני הוא מחקר רפואי שבודק את היעילות והבטיחות של טיפולים רפואיים, בדיקות, תרופות, או מכשור רפואי, המיועדים לשימוש בבני אדם. במדיה שהניסוי הקליני מוכיח שהפיתוח החדשני בטוח ויעיל, הוא יכול להפוך לסטנדרט הטיפול העתידי.

תהליך הניסוי הקליני מצריך אישורים שונים שניתנים תחת רגולציה קפדנית. הגוף המאשר יאשר את הניסוי הקליני רק במידה שהתרגומים שיוגשו לו יהיו באיכות גבוהה.

השימושים השונים של ניסויים קליניים:

• בדיקת היעילות והבטיחות של תרופות חדשות שלא קיבלו עדיין אישור על ידי גופים מפקחים כמו ה-FDA.
• בחינה של דרכים חדשות למתן תרופות, כגון דרך הפה או על ידי עירוי.

• בדיקה של שימושים חדשים לתרופות שכבר קיבלו אישורים על ידי גופים מפקחים בחו"ל.

• בדיקת היעילות והבטיחות של השימוש בתרופות או במוצרים אלטרנטיביים, כגון ויטמינים, צמחי מרפא או קנאביס.

• בחינה של בדיקות חדשות לאבחון או למעקב אחר התקדמות של מחלות.

• בדיקת היעילות והבטיחות של תרופות או הליכים רפואיים שמטרתם לגרום להקלה על סימפטומים הנובעים ממצב רפואי מסוים.

• בדיקת היעילות והבטיחות של מכשור רפואי שלא קיבל עדיין אישור על ידי גורמים רגולטוריים בחו"ל.

חשיבות איכות התרגום בניסויים קליניים

תהליך התכנון, הבדיקה והאישור של הניסויים הקליניים הוא מוקפד מאוד ומשום כך חברות התרופות צריכות להשקיע משאבים רבים עד שמתקבל אישור על הטיפול, התרופה, הבדיקה או המכשור הרפואי המסוים.

את הניסויים הקליניים אפשר לקיים במדינות שונות בהן מדוברות שפות רבות, ולכן שירותי תרגום ניסויים קליניים באיכות גבוהה יתרמו רבות לניסוי הקליני והם יקצרו את הזמן עד שהטיפול או הבדיקה יובאו לידי שימוש.

יש לשים לב לכך שתרגום באיכות גבוהה הוא חשוב ביותר על מנת להעביר למשתתפי המחקר מידע נכון ומדויק התואם את כוונות מתכנני המחקר.

חברת DG Global מספקת שירותי תרגום והכנה של כל מסמכי המחקר שיש לתרגם ולהתאים לדרישות הרגולטוריות:

– פרוטוקולים
– טופסי הסכמה מדעת
– חומרים שיווקיים
– מסמכים רגולטוריים
– מסמכים ודוחות רפואיים
– תוויות ועלונים
– הוראות שימוש
– חומר המיועד למשתתפי המחקר כגון:
* שאלונים
* יומנים
* אפליקציות ותכנות
* חומר שיווקי

לאילו שפות אנחנו מתרגמים?

אנו מספקים תרגום רפואי במגוון תחומים ובמגוון שפות. בין היתר, השפות המדוברות והנפוצות בישראל: עברית, ערבית, רוסית, וכן שפות אירופאיות כגון אנגלית, גרמנית, איטלקית, צרפתית ספרדית, פורטוגזית, הולנדית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית, הונגרית, סלובקית, צ'כית, פולנית, בולגרית ועוד. כמו כן, אנו מתרגמים לשפות אסייתיות (למשל סינית, יפנית, הינדו, תאי, ויאטנמית); לשפות המדוברות באמריקה הלטינית – ספרדית ופורטוגזית – ולשפות רבות אחרות.

בדיקת תרגומים ותעודות תרגום

כל תרגום נבדק על ידי בודק תרגומים מנוסה ומקצועי. בהתאם לדרישות הלקוח, אנחנו מבצעים גם תרגום חוזר לשפת המקור, וולידציה, או אם יש צורך, נבצע בדיקה נוספת של התרגום על ידי עורך תרגום נוסף. אנו נשלח ללקוח את התרגום יחד עם תעודת התרגום בדיוק על פי דרישות הלקוח.
כל תרגום עובר בדיקה על-ידי בודק שפה. באפשרותנו לספק גם בדיקה כפולה בהתאם לדרישת הלקוח.

בסיום התרגום אנו מספקים תעודת תרגום בהתאם לדרישת הלקוח.