עריכת תרגום

עריכת תרגום

DG Global מספקת שירותי עריכת תרגום לחברות אשר מעוניינות בספק עצמאי ובלתי תלוי שיבצע את עבודת העריכה.

חברות רבות נאלצות להמתין זמן רב עד לקבלת משוב על תרגום משלוחותיהן בחו"ל. לאותן שלוחות אין בדרך כלל צוות ייעודי או מתרגמים מקצועיים הזמינים לתת משוב מיידי לתרגומים. אפילו חברות הנמצאות במערכת יחסים ארוכה וטובה עם ספקיות התרגום שלהן מגלות שכדאי להן לשלוח את התרגומים לעריכת תרגום על ידי חברה מקצועית נוספת כדי לשפר את איכות התרגום.

כספק תרגום נוסף, נוכל לערוך את התרגומים וכן להעריך את איכותם מכל הבחינות. אנו נוודא שעריכת התרגום תתבצע באופן בלתי תלוי ובצורה אובייקטיבית, ולעובדה שחברה זאת או אחרת ביצעה את התרגום לא תהייה שום משמעות בעריכת התרגום או בהערכתו.

כל העורכים שלנו הינם מומחים לשוניים בעלי ניסיון רב בתחום, הן בתרגום והן בעריכת תרגום. הם בעלי הבנה רבה בהבדלים בין התרבויות והשפות. כולם עורכים תרגומים בשפת אימם. כל העורכים שלנו עוברים תהליך מיון קפדני ואנו בוחרים את העורכים הטובים ביותר בתחום.

עורכי התרגום שלנו דואגים שהתרגום נאמן למקור, אך נותנים חשיבות רבה גם לכך שהתרגום ייקרא בצורה קולחת, כאילו נכתב בשפת היעד. העורכים מתקנים את שגיאות הדקדוק, שגיאות הכתיב, הניסוח, הסגנון, ומוודאים שייעשה שימוש במונחים הנכונים.

אנחנו כמובן נעריך את התרגום מבחינת רמת הדיוק הטכנית, ונדאג שתוכן אינטרנטי, חומר שיווקי ומוצרי מולטימדיה יעבירו את המסר הנכון. אך מעבר לכך, נדאג לתחזוקת מדריך הסגנון ונהייה מעורבים בהחלטות לגבי הטרמינולוגיה והמונחים. העורכים שלנו יהיו זמינים לכל השאלות והדיונים בנוגע לתרגום שיועלו מצד הלקוח. העורכים ידאגו גם שהחומר המתורגם ישקף את התרבות הארגונית, המסרים ו/או המוצרים של החברה.

תרגום רפואי

DG Global מספקת ללקוחותיה תרגומים רפואיים במגוון תחומים. אנו מציעים תרגום רפואי למרפאות, בתי חולים, אוניברסיטאות, חברות ביוטכנולוגיה, מכוני מחקר, חברות תרופות, חברות המייצרות ציוד רפואי וחברות תוכנה בתחום הרפואה. מבין לקוחותינו: ד"ר פישר, אינסייטק, מג'נטה מדיקל, אנדוספן, קרטיהיל, ניטי סרג'יקל סולושנס, קרדיוסוניק, פלוריסטם, Secure Pharmaceuticals, אוטיק פארמה, פאי קרדיה, ו-Vascular Graft Solutions. אנו מספקים תרגומים רפואיים בכל תחומי הרפואה, החל מכירורגיה, קרדיולוגיה, אנדוסקופיה, רדיולוגיה, רפואת ילדים, רפואת נשים, רפואה פנימית, רדיולוגיה, אנדוקרינולוגיה, אורולוגיה, פסיכיאטריה, רפואת שיניים, וכלה ברוקחות, ביולוגיה, וטרינריה, ביוכימיה ומחקרים קליניים.

המתרגמים הרפואיים שלנו

המתרגמים הרפואיים שלנו הם רופאים בעלי ניסיון רב בתרגום ומתרגמים אקדמאיים מקצועיים ומנוסים בעלי רקע במדעי החיים וברפואה. אי לכך, הם בקיאים במונחים הרפואיים בתחומים הרלוונטיים ובעלי הבנה מעמיקה בתחום המומחיות שלהם. בין השאר, אנו מציעים ללקוחותינו תרגום אתרי אינטרנט ותרגום תוכנות בתחומים רפואיים, תרגום קטלוגים של מוצרים רפואיים, תרגום מצגות רפואיות, תרגום תוצאות בדיקות רפואיות והפניות רופאים, תרגום חוות דעת מומחים ותרגום הפניות לרופאים. כמו כן, אנחנו מספקים תרגום דוחות מעבדה, ותרגומים בתחום המכשור הרפואי והעזרים הרפואיים. בתחום הניסויים הקליניים, המתרגמים שלנו מתמחים בין היתר בתרגום פרוטוקולים קליניים ותרגום טופסי הסכמה מדעת (ICF). בתחום המכשור הרפואי, אנו מספקים ללקוחותינו תרגום של כל מסמכי המכשירים – תוויות, מדריכים למשתמש והוראות הפעלה – כיוון שהמדינות השונות בהן ייעשה שימוש במוצריהם דורשות שכל החומר יתורגם לשפות הלאומיות שלהן. בתחום התרופות ושירותי הבריאות, חשוב מאוד לפנות אל קהל היעד בשפתו, כיוון שחלק גדול ממנו אינו דובר את השפה הלאומית באותה מדינה. בישראל, למשל, כמיליון ו-400 אלף ערבים דוברי ערבית ילידיים, כמיליון דוברי רוסית שפת אם, למעלה מ-400 אלף יהודים דוברי ערבית, כ-200 אלף דוברי רומנית, כ-200 אלף דוברי יידיש, כ-100 אלף דוברי לדינו. כמו כן קיים מיעוט של דוברי צ'רקסית, אמהרית, טיגרינית ושפת הסימנים. תקנות הרוקחים בארץ קובעות שלכל תכשיר רפואי יצורף עלון מידע בעברית ובערבית ותכשיר שאינו חייב מרשם רופא, או שמכר מחוץ לבית מרקחת, יש להוסיף תרגום באנגלית ותרגום ברוסית, כשהנוסח חייב להיות זהה בכל אחת מהשפות. חוק החומרים המסוכנים (סעיף 13ב) קובע כי חובה לסמן חומרים רעילים או מסוכנים באמצעות כיתוב בעברית, ערבית ואנגלית.

ניסיון נרחב בתרגום רפואי

לאורך השנים צברנו ניסיון רב בתרגום מגוון רחב של מסמכים בתחום הרפואי, כולל: • תרגום מדריכים למשתמש • תרגום מאמרים רפואיים • תרגום ספרי הדרכה • תרגום גיליונות נתונים • תרגום תוכנה לציוד רפואי (ממשק משתמש) • תרגום עלונים רפואיים • תרגום דוחות רפואיים • תרגום מסמכים רגולטוריים • תרגום תיקים רפואיים • תרגום מחקרים קליניים • תרגום חוות דעת של רופאים

תרגום רפואי בשפות רבות

אנו מספקים תרגומים רפואיים במגוון תחומים ובמגוון שפות. בין היתר, השפות המדוברות והנפוצות בישראל: עברית, ערבית, רוסית, וכן שפות אירופאיות כגון אנגלית, גרמנית, איטלקית, צרפתית ספרדית, פורטוגזית, הולנדית, דנית, שבדית, נורבגית, פינית, רומנית, הונגרית, סלובקית, צ'כית, פולנית, בולגרית ועוד. כמו כן, אנו מתרגמים לשפות אסייתיות (למשל סינית, יפנית, הינדו, תאי, ויאטנמית); לשפות המדוברות באמריקה הלטינית – ספרדית ופורטוגזית – ולשפות רבות אחרות.

שירותי תרגום רפואי

בתחום הרפואי, אנו מספקים מגוון שירותים כגון תרגום מסמכים רפואיים, תרגום עלוני תרופות, תרגום מחקרים רפואיים, תרגום ניסויים רפואיים, תרגום מכשור רפואי ועד.

תרגום מסמכים במגוון תחומים ושפות

האם אתם זקוקים לתרגום מסמכים?

חברת התרגום DG Global מספקת ללקוחותיה תרגום מסמכים בתחומים שונים, ביניהם תרגום מסמכים טכניים, תרגום מסמכים רפואיים, תרגום מסמכים משפטיים, מסמכים פיננסיים, מסמכים עסקיים ועוד. אנו מתרגמים מסמכים במגוון שפות. בין היתר אנגלית, עברית, ערבית, רוסית, וכן שפות אירופאיות כגון גרמנית, איטלקית, צרפתית וספרדית, שפות אסייתיות ושפות רבות נוספות.

תרגום מסמכים משפטיים

אנחנו ב-DG Global נוודא שהמסמכים המשפטיים שלכם יתורגמו בצורה המקצועית ביותר. התרגומים המשפטיים שלנו מבוצעים על ידי מתרגמים משפטיים בעלי השכלה משפטית וניסיון רב בתרגום משפטי בתחום הרלוונטי. כל המתרגמים אקדמאים ומקצועיים בתחומם, המכירים היטב את הביטויים המשפטיים ואת הז'רגון המשפטי הייחודי. יש לנו ניסיון נרחב בתרגום מסמכים משפטיים ואנו מספקים שירותי תרגום במגוון תחומים משפטיים כגון תרגום חוזים, הסכמים, צוואות, פסקי דין.

תרגום מסמכים רפואיים

אנו מספקים מגוון תרגומים של מסמכים רפואיים כגון: חוברות הדרכה וקטלוגים של מוצרים רפואיים, מסמכי מכשור רפואי, עלוני תרופות, מסמכי רגולציה, המלצות רופאים, חוות דעת מומחים, טפסי שחרור מבית חולים, דוחות רפואיים, תוצאות בדיקות רפואיות, תביעות פיתוח ועוד. כל המתרגמים הרפואיים שלנו הם מתרגמים מקצועיים ומנוסים בעל ידע רפואי נרחב וניסיון בתרגום רפואי.

תרגום מסמכים טכניים

אנחנו מתרגמים מסמכים טכניים כגון חוברות הפעלה, קורסי הדרכה טכניים, מדריכים למשתמש, מסמכי מכרז (RFP/RFQ), גיליונות נתונים, מפרטים טכניים, מדריכים למשתמש, חוברות הפעלה ועוד. למתרגמים הטכניים שלנו ניסיון רב ובזכותם אנחנו מספקים תרגומים טכניים איכותיים ברמה גבוהה ביותר. מעבר לשליטה בשפת המקור ובשפת היעד, המתרגמים הטכניים בקיאים במונחים הספציפיים של התחום הרלוונטי והם מכירים אותו היטב. המתרגמים הטכניים שלנו מתמחים במגוון תחומים, בין היתר: טכנולוגיות מידע, מחשבים, פיזיקה, כימיה, הנדסת חשמל, הנדסה אזרחית, הנדסת חומרים, הנדסת מכונות.

תרגום מסמכים פיננסיים

אנחנו מספקים ללקוחותינו שירותי תרגום של מסמכים פיננסיים כגון: דוחות פיננסיים, מאזנים, תוכניות עסקיות, מסמכי ביטוח, דוחות רווח והפסד, סקירות כלכליות, מאמרים פיננסיים, אתרים למסחר במט"ח (אתרי פורקס – FOREX), מסמכי בנקים ועוד. המתרגמים הפיננסיים שלנו בעלי ידע רב בתחום הפיננסי ויש להם ניסיון רב בתרגומים פיננסיים.

תרגום מסמכים במגוון שפות

ל-DG Global ניסיון מוכח של שנים רבות בתרגום מסמכים במגוון שפות ולרשותנו עומד צוות של מאות מתרגמים בישראל ובכל רחבי העולם. בארץ יש בעיקר ביקוש לתרגום מסמכים מאנגלית לעברית, מעברית לאנגלית, אך גם לתרגום מסמכים לערבית, רוסית ואמהרית. כמו כן, לקוחות רבים בארץ משווקים לקהלים בחו"ל ומשום כך מתרגמים גם לשפות אירופאיות ואסייתיות. כאשר ישנו צורך בתרגום מסמכים לשפות זרות, אנחנו נעזרים במתרגמים שלנו שחיים בחו"ל, דוברי שפת אם של שפת היעד. כך למשל, כאשר אנחנו מתרגמים מסמך מאנגלית לצרפתית, אנחנו נפנה את התרגום לאחד המתרגמים שלנו לצרפתית שחי בצרפת.

למה לבחור ב-DG Global לתרגום המסמכים שלכם?

• למתרגמים שלנו ניסיון רב בתרגום מסמכים בשפות שונות ובתחומים שונים. • אנחנו מתחייבים לטיפול מהיר וזריז בפנייתכם. כמו כן, אנו מתחייבים שהתרגום יסופק בזמן, ובזמן המהיר ביותר. • נוכל לתרגם את המסמכים שלכם למגוון רחב מאוד של שפות. מלבד אנגלית, עברית, רוסית, ערבית ואמהרית, אנו מתרגמים גם לכל השפות האירופאיות, לשפות אסייתיות ואף לשפות אפריקאיות. • הלקוח אצלנו תמיד במקום הראשון ואנחנו מספקים שירות לקוחות מהמעלה הראשונה. אנחנו נותנים מענה מהיר ללקוחות שלנו והצוות שלנו מורכב ממומחי שפה מכל העולם.

בחירת המתרגמים הנכונים לתרגום המסמכים שלכם

כל המתרגמים שלנו הם מתרגמים מקצועיים בתחומם ובעלי ניסיון רב בתרגום מסמכים. כל פרויקט תרגום בו אנחנו מטפלים מתבצע על ידי הצוות המתאים ביותר של מתרגמים ועורכים מקצועיים המומחים בתחום הספציפי הנדרש (למשל, אם מדובר בתרגום מסמך רפואי, נדאג שהמתרגמים יהיו בעלי השכלה רפואית וניסיון בתרגום מסמכים רפואיים). כל המתרגמים שלנו בקיאים בהבדלים שבין השפות השונות והתרבויות, כולם מתרגמים לשפת האם שלהם והם דואגים להתאים את התרגום לקהל היעד. צוות המתרגמים שלנו עובר תהליך מיון קפדני מאוד שבו נבחרים רק המתרגמים הטובים ביותר. כל תרגום עובר עריכה והגהה על ידי עורך תרגום מקצועי ומנוסה, כך שמובטח שהתוצר הסופי יהיה ללא רבב.

שירותי תרגום מעברית לאנגלית

שילוב השפות עברית-אנגלית הוא שילוב השפות המבוקש ביותר בתחום התרגום בארץ כיוון שאנגלית היא השפה הבינלאומית השלטת ועברית היא השפה המדוברת המרכזית בישראל. חברות וארגונים בארץ המשווקים לחו"ל נדרשים לשווק באנגלית במדינות דוברות אנגלית, וגם התקשורת עם מדינות האיחוד האירופאי מתבצעת ברובה באנגלית. מסיבה זאת הביקוש לתרגום מעברית לאנגלית או לתרגום מאנגלית לעברית מחברות או מוסדות בארץ גובר על כל שילוב שפות אחר. חשוב לציין שאנחנו מספקים גם תרגומים בשילובי שפות אחרים: שפות אירופאיות, אסייתיות או אפריקאיות. כמובן שאנו מתרגמים גם לערבית, אמהרית ויידיש – כולן שפות המדוברות בישראל.

תרגום לאנגלית על ידי מתרגמים דוברי אנגלית שפת אם

התרגומים מעברית לאנגלית מתבצעים אצלנו אך ורק על ידי מתרגמים שהם דוברי אנגלית שפת אם. הדבר נכון גם לגבי כל שילוב שפות אחר. אנחנו תמיד מקפידים שהמתרגם שיבצע את התרגום הוא דובר שפת אם של שפת היעד. כאשר שפת היעד היא עברית למשל, המתרגם יהיה דובר עברית שפת אם. זהו אחד הקריטריונים לקבלת תרגום איכותי. מעבר לכך, אנחנו דואגים שכל המתרגמים שלנו יהיו מתרגמים מקצועיים בעלי ניסיון רב בתחום הרלוונטי. המתרגם צריך גם להכיר את התרבות של קהל היעד. אם התרגום מכוון לשוק האמריקאי, אנו מקפידים על כך שהמתרגם הוא אמריקאי שחי בארה"ב כיום או בעבר. כל המתרגמים שלנו מעברית לאנגלית הם מתרגמים מקצועיים ומנוסים בתחומם בעלי ניסיון רב בתרגום מעברית לאנגלית. צוות המתרגמים שלנו מעברית לאנגלית כולל מתרגמים, מגיהים ועורכים מקצועיים הבקיאים בהבדלים בין השפות והתרבויות – התרבות בארץ לעומת התרבות במדינה שאליה מכוון התרגום (ארה"ב, בריטניה, קנדה, אוסטרליה, ניו זילנד או כל מדינה אחרת).

תרגום מסמכים מעברית לאנגלית

אנו מתרגמים ללקוחותינו מסמכים בתחומים שונים ובמגוון שילובי שפות, בין היתר מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית. תרגום מסמכים לאנגלית כגון: מסמכים טכניים, מסמכים משפטיים, מסמכים עסקיים, מסמכים רפואיים ומסמכים פיננסיים.

• תרגום מסמכים משפטיים מעברית לאנגלית

חוזים, הסכמים, צוואות, פסקי דין, כתבי הגנה וכתבי תביעה, מסמכי הגירה, תקנונים ועוד.

• תרגום מסמכים טכניים מעברית לאנגלית

תרגום מסמכים טכני מעברית לאנגלית כגון: מסמכי ציוד אלקטרוני, חומרי הדרכה, תוויות, מדריכים למשתמש, מדריכי הפעלה, מפרטים הנדסיים, שרטוטים, מפרטים טכניים, מסמכים רגולטורים, גיליונות נתונים ועוד.

• תרגום מסמכים פיננסיים מעברית לאנגלית

תרגום דוחות כספיים לאנגלית, מאזנים, דוחות פיננסיים, סקרי שוק, מסמכי ביטוח, תכניות עסקיות, דוחות רווח והפסד ועוד.

•תרגום מסמכים רפואיים מעברית לאנגלית

תרגום מסמכים רפואיים לאנגלית כגון: מדריכים למשתמש, מסמכי ציוד רפואי, מאמרים רפואיים, עלונים רפואיים, דוחות רפואיים, תיקים רפואיים, מחקרים קליניים, חוות דעת של רופאים, סיכומי מחלה ועוד.

• תרגום מסמכים עסקיים מעברית לאנגלית

הודעות לעיתונות, עלוני מידע, מאמרים, הוראות שימוש, מדריכי הפעלה ומדריכים למשתמש, תוויות, חומרים שיווקיים, מדריכי התקנה, מפרטים טכניים, תוויות, פרופיל חברה, חוזים, הסכמים ועוד.

למה לבחור ב-DG Global לתרגום מעברית לאנגלית?

• למתרגמים שלנו ניסיון רב בתרגום מסמכים מעברית לאנגלית בתחומים שונים. • אנחנו מתחייבים לטיפול מהיר וזריז בפנייתכם. כמו כן, אנו מתחייבים שהתרגום יסופק בזמן, ובזמן המהיר ביותר. • מעבר לתרגום לאנגלית, נוכל לתרגם את המסמכים שלכם למגוון רחב מאוד של שפות. מלבד אנגלית, עברית, רוסית, ערבית ואמהרית, אנו מתרגמים גם לכל השפות האירופאיות, לשפות אסייתיות ואף לשפות אפריקאיות. • אנחנו מספקים שירות לקוחות מהמעלה הראשונה והלקוח תמיד אצלנו במקום הראשון. הצוות שלנו מורכב ממומחי שפה מכל העולם אנחנו נותנים מענה מהיר ללקוחות שלנו.

השפה העברית – תעודת זהות

מדינות: ישראל דוברים: כ-9,000,000 (2013) דוברים עברית שפת אם: כ-5,300,000 (2009) השפה העברית היא שפה שמית, ממשפת השפות האפרו-אסיאתיות. העברית היא שפתה של מדינת ישראל על פי חוק יסוד: ישראל – מדינת הלאום של העם היהודי (חוק הלאום). השפה העברית נכתבת בכתב העברי הייחודי וכיוון הכתיבה שלה הוא מימין לשמאל. השפה העברית לא שימשה שפת דיבור מאז סוף המאה השנייה לספירה וחודשה במאה ה-19, כאשר הפכה להיות שפתו הלאומית של יישוב העברי בארץ.

השפה האנגלית – תעודת זהות

מדינות: ארה"ב, בריטניה, קנדה, אוסטרליה, ניו זילנד, דרום אפריקה, אירלנד ועוד. דוברים: כ-1.8 מיליארד דוברים אנגלית שפת אם: כ-430 מיליון השפה האנגלית היא שפה ממשפחת השפות הגרמאניות שמקורה באנגליה, והיא אחת השפות המדוברות ביותר בעולם. אנגלית היא השפה המרכזית והרשמית במדינות רבות. השפה האנגלית נלמדת ומובנת יותר מכל שפות העולם, משתמש שפה שנייה ושפה רשמית במדינות רבות, והיא השפה השלטת במדע, באקדמיה, בתקשורת, בעסקים, בתעופה, בים, בדיפלומטיה, בתיירות, בבידור, במחשבים ובאינטרנט.

תרגומים עסקיים

פתרון כולל שיענה על כל הצרכים העסקיים שלך. בזירה העסקית הגלובלית של היום, לא מספיק לדבר רק שפה אחת או שתיים. על מנת להצליח בשווקים השונים, חברות חייבות לתקשר בשפות רבות יותר מאי פעם, ואז לתרגם במהירות חומרים עסקיים ולהתאים אותם לקהל שהופך מגוון יותר ויותר. המבחר והנפח של המסמכים שיש לתרגם עצום. כעת תוכל להפקיד את כל התרגומים שלך בידי ספק אחד. בין אם דרושים לך שירותי תרגום לאתרי אינטרנט, דוחות פיננסיים, מסמכים משפטיים, מדריכים למשתמש, מסמכי דוקומנטציה או חומרים אחרים, אנחנו נוכל לעמוד לשירותך. עבור כל פרויקט נתאים את המשאבים הלשוניים המתאימים לחומרים שיש לתרגם ונספק צוות של מומחי שפה שימשיכו לעבוד איתך לאורך זמן. כך תוכל ליהנות מתרגומים באיכות גבוהה המותאמים במיוחד לחברה ולעסק שלך. ניסיון רב בתרגום עסקי במשך השנים תרגמנו מגוון רחב של מסמכים בתחום העסקי, כולל:

תקשורת עסקית

  • אתרי אינטרנט
  • הודעות לעיתונות
  • עלוני מידע (Newsletters)
  • מאמרים

מסמכי מוצר

  • מדריכי הפעלה ומדריכים למשתמש
  • הוראות שימוש
  • תוויות
  • חומרים שיווקיים
  • מדריכי התקנה
  • מפרטים טכניים

תרגומים משפטיים

  • פרוטוקולים
  • חוות דעת משפטיות
  • הצעות למכרזים
  • פרופיל חברה
  • חוזים והסכמים

תרגום פיננסי

DG Global מספקת ללקוחותיה תרגומים פיננסיים במגוון תחומים. אנו מציעים תרגומים פיננסיים ותרגומים חשבונאיים לבנקים, רואי חשבון, מוסדות פיננסיים, חברות ועסקים. כל מתרגם פיננסי שלנו בקיא במונחים הפיננסיים השונים, בפורמט הנהוג לכתיבת דוחות ומסמכים פיננסיים ובשפה המקובלת בתחומי החשבונאות והכלכלה. כל המתרגמים הפיננסיים שלנו הם מומחים בתחום הפיננסי, כלכלנים בעלי ניסיון בתרגום ומתרגמים אקדמאיים בעלי רקע בכלכלה ובפיננסים.

ניסיון נרחב בתרגום פיננסי

לאורך השנים צברנו ניסיון רב בתרגום מגוון רחב של מסמכים בתחום הפיננסי, כולל:
  • אתרים למסחר במט"ח (אתרי פורקס – FOREX)
  • דוחות פיננסיים
  • מאזנים
  • מסמכי בנקים
  • סקרי שוק
  • דוחות רווח והפסד
  • סקירות כלכליות
  • בדיקת נאותות
  • תוכניות עסקיות
  • מסמכי ביטוח

תרגומים טכניים

בעולם הגלובלי של היום, חיוני להתאים מוצרים לשווקים המקומיים השונים. DG Global מספקת תרגומים טכניים מקצועיים, מדויקים ואיכותיים. יש לנו ניסיון נרחב בתרגום מגוון גדול של מסמכים טכניים, החל מתרגום בתחום טכנולוגיות המידע ועד תרגום מסמכי ייצור והנדסה. בזכות המתרגמים המנוסים והמקצועיים שלנו, DG Global תהייה השותף האידיאלי שלך לתרגום טקסטים טכניים בכל רמה של מורכבות.

מתרגמים בעלי ניסיון בתעשייה

כל המתרגמים שלנו בעלי ניסיון רב בעבודה בתעשייה הרלוונטית, כגון טכנולוגיות מידע או הנדסה, או בעלי הכשרה בתרגום טכני.

ניסיון נרחב בתרגום טכני

לאורך השנים צברנו ניסיון רב בתרגום מגוון רחב של מסמכים בתחום הטכני, כולל:
  • מסמכי ציוד אלקטרוני
  • מדריכי הפעלה
  • מדריכים למשתמש
  • מפרטים טכניים
  • מדריכי התקנה
  • שרטוטים
  • מפרטים הנדסיים
  • תוויות
  • מסמכים רגולטורים
  • גיליונות נתונים
  • חומרי הדרכה

תרגום תוכנה

בעולם הגלובלי של היום, חשוב להתאים את המוצר לשווקים המקומיים. באמצעות מגוון רחב של שירותי לוקליזציה, DG Global מסייעת ללקוחותיה להצליח בשוק הגלובלי. אנחנו לא רק נתרגם את ממשק המשתמש של התוכנה שלך, אלא גם נתאים את כל התוכן, העיצוב וההיבטים הטכניים שבתוכנה לקהל הספציפי, למקום המסוים ולשפת היעד. כיוון שאנחנו עובדים עם מומחי לוקליזציה ומתרגמים מקומיים מקצועיים ומנוסים, תוכל להיות בטוח שהתוכנה שלך "תדבר" בשפת הלקוח. בין השאר, אנחנו נדאג:
  • להשתמש בפורמטים הנכונים לציון מספרים, זמנים, כתובות ומטבעות, בהתאם לנהוג במדינות השונות
  • לאפשר התרחבות וכיווץ של טקסט, ולהתאים את גודלי הטבלאות, תיבות הדו-שיח והתפריטים.
  • לאפשר הקלדה, הצגה ועריכה של טקסט דו-כיווני ושל שפות המזרח הרחוק.
  • לאחידות בתרגום המונחים השונים והטקסט בכלל.
יש לנו ניסיון רב בתרגום תוכנות ובלוקליזציה, כולל:
  • יישומי מחשב
  • אתרי אינטרנט
  • דוקומנטציה
  • מדריכים למשתמש
  • משחקי מחשב
  • משחקי וידיאו
  • מצגות וידיאו

תרגום ולוקליזציה של אתרים

בעולם שבו יותר מ-70% מהגולשים באינטרנט אינם דוברי אנגלית, חשוב לתרגם כל אתר אינטרנט לשפות השונות על פי מיקומי קהל היעד. באמצעות תרגום האתר לשפות נוספות, ניתן להתרחב לשווקים בינלאומיים ולהגדיל באופן משמעותי את החשיפה ללקוחות פוטנציאליים בארץ ובחו"ל. אם האתר שלך כתוב היום בעברית בלבד, על ידי עריכת תרגום מקצועי מעברית לאנגלית בלבד תוכל להגיע למאות מיליוני גולשים נוספים ברחבי העולם. אך מומלץ, כאמור, לתרגמו לשפות נוספות, כיוון שרוב המשתמשים ברשת אינם דוברי אנגלית כלל. כדאי לשקול לתרגם את האתר לשפות אירופאיות והן לשפות אסייתיות, בהתאם לשוקי היעד שלכם. לחברתנו ניסיון רב בתרגום אתרים. תרגמנו אתרים במגוון תחומים, כולל תרגום אתרים שיווקיים, תרגום אתרים פיננסיים, תרגום אתרי מסחר במט"ח (אתרי פורקס – FOREX), אתרים חברתיים, אתרים רפואיים, אתרים פרסומיים ועוד. באמצעות מגוון רחב של שירותי לוקליזציה, DG Global תסייע לך להצליח בשוק הגלובלי. במסגרת תרגום האתר, אנחנו נתאים את כל התוכן, העיצוב וההיבטים הטכניים שבאתר האינטרנט לקהל הספציפי, למקום המסוים ולשפת היעד. כיוון שאנחנו עובדים עם מומחי לוקליזציה ומתרגמים מקומיים מקצועיים ומנוסים המתגוררים במדינות היעד, תוכל להיות בטוח שהאתר שלך "ידבר" בשפת הלקוח והגולשים המקומיים ירגישו בבית כשייכנסו לאתר שלך. בין השאר, אנחנו נדאג: שתרגום האתר יתבצע אך ורק על ידי מתרגמים דוברי ששפת אימם היא שפת היעד. להתאים את האתר לתרבות המקומית שאליה מופנים התכנים המתורגמים. להשתמש בפורמטים הנכונים לציון מספרים, זמנים, כתובות ומטבעות, בהתאם לנהוג במדינות השונות. לאפשר התרחבות וכיווץ של טקסט, ולהתאים את גודלי הטבלאות, תיבות הדו-שיח והתפריטים. לאפשר הקלדה, הצגה ועריכה של טקסט דו-כיווני ושל שפות המזרח הרחוק. לאחידות בתרגום המונחים השונים והטקסט בכלל.

תרגום אפליקציות

אנו מספקים שירותי תרגום אפליקציות לטלפונים ניידים עבור חברות המפתחות אפליקציות רב-לשוניות. בין אם האפליקציה שלכם מיועדת ל-iOS, אנדרואיד או טאבלט, אנו נסייע לכם להנגיש אותה לקהלים רבים בכל העולם באמצעות תרגומה למגוון של שפות, על פי דרישתכם. אנו נדאג לתרגם את האפליקציה שלכם ביעילות, בזריזות, ובאופן כזה שהיא תתאים לתרבות ולשוק המקומי. במסגרת תהליך הלוקליזציה של אפליקציות לסלולרי, אנחנו כוללים:
  • לוקליזציה של ממשק המשתמש, התוכן והעזרה המקוונת
  • בדיקת המוצר המוגמר בתצוגה הסופית שלו
  • שימוש בטכנולוגיות זיכרון תרגומי כדי לשמור על עקביות ולחסוך בעלות הפרויקטים
  • תיקונים ועדכונים על פי דרישות הלקוח
  • התאמת פורמטים של מספרים, זמנים, מטבעות וכתובות, כך שיתאימו למוסכמות הנהוגות בשוק המקומי
אנו נוכל לסייע לכם בלוקליזציה של מגוון תחומים של אפליקציות, כולל:
  • עסקים
  • חינוך
  • רכב
  • רפואה
  • היכרויות
  • משחקים
  • ספרים
  • אומנות
  • בריאות וכושר
  • מפות וניווט
  • מוזיקה
  • משפחה
  • צילום
  • אורח חיים

עריכת תרגום

DG Global מספקת שירותי עריכת תרגום לחברות אשר מעוניינות בספק עצמאי ובלתי תלוי שיבצע את עבודת העריכה. חברות רבות נאלצות להמתין זמן רב עד לקבלת משוב על תרגום משלוחותיהן בחו"ל. לאותן שלוחות אין בדרך כלל צוות ייעודי או מתרגמים מקצועיים הזמינים לתת משוב מיידי לתרגומים. אפילו חברות הנמצאות במערכת יחסים ארוכה וטובה עם ספקיות התרגום שלהן מגלות שכדאי להן לשלוח את התרגומים לעריכת תרגום על ידי חברה מקצועית נוספת כדי לשפר את איכות התרגום. כספק תרגום נוסף, נוכל לערוך את התרגומים וכן להעריך את איכותם מכל הבחינות. אנו נוודא שעריכת התרגום תתבצע באופן בלתי תלוי ובצורה אובייקטיבית, ולעובדה שחברה זאת או אחרת ביצעה את התרגום לא תהייה שום משמעות בעריכת התרגום או בהערכתו. כל העורכים שלנו הינם מומחים לשוניים בעלי ניסיון רב בתחום, הן בתרגום והן בעריכת תרגום. הם בעלי הבנה רבה בהבדלים בין התרבויות והשפות. כולם עורכים תרגומים בשפת אימם. כל העורכים שלנו עוברים תהליך מיון קפדני ואנו בוחרים את העורכים הטובים ביותר בתחום. עורכי התרגום שלנו דואגים שהתרגום נאמן למקור, אך נותנים חשיבות רבה גם לכך שהתרגום ייקרא בצורה קולחת, כאילו נכתב בשפת היעד. העורכים מתקנים את שגיאות הדקדוק, שגיאות הכתיב, הניסוח, הסגנון, ומוודאים שייעשה שימוש במונחים הנכונים. אנחנו כמובן נעריך את התרגום מבחינת רמת הדיוק הטכנית, ונדאג שתוכן אינטרנטי, חומר שיווקי ומוצרי מולטימדיה יעבירו את המסר הנכון. אך מעבר לכך, נדאג לתחזוקת מדריך הסגנון ונהייה מעורבים בהחלטות לגבי הטרמינולוגיה והמונחים. העורכים שלנו יהיו זמינים לכל השאלות והדיונים בנוגע לתרגום שיועלו מצד הלקוח. העורכים ידאגו גם שהחומר המתורגם ישקף את התרבות הארגונית, המסרים ו/או המוצרים של החברה.

שירותי הכנה לדפוס והוצאה לאור שולחנית

אנחנו מספקים שירותי הכנה לדפוס והוצאה לאור שולחנית (DTP – Desktop Publishing) בכל השפות, כולל שפות אסיאתיות, שפות המזרח הרחוק (כגון סינית, יפנית, קוריאנית) ושפות הנכתבות מימין לשמאל (עברית, ערבית, פרסית). המומחים שלנו להכנה לדפוס משתמשים בתוכנות הבאות:
  • Acrobat
  • Flash
  • InDesign
  • Illustrator
  • FrameMaker
  • Corel Draw
  • QuarkXPress
  • FreeHand
  • PageMaker
  • ColdFusion
  • DreamWeaver
  • Broadvision/Interleaf
  • Photoshop
  • Publisher
ובכלים מתקדמים נוספים.